Polish to English-Borszewice,Łódź, Pabianice, Skierniewice..

Tłumaczenia dokumentów pisanych po angielsku; pomoc w tłumaczeniu na j.angielski

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Marriage Record Translation - Gildner

Post autor: MonikaMaru »

Hello,

211. Rokicie
1. Pabianice on 3.VI.1866 at 3:00 pm
2. Jakub Gildner, farmer from Rokicie, 38 years old, father of new-born child
3. Fryderyk Engelman, shoemaker, 45 years old and Franciszek Holy, farmer, 31 years old, both from Rokicie
4. of male, born in Rokicie on 30.V.1866 at 5:00 pm
5. lawfull wife Luiza nee Reiman, 36 years old
6. AUGUST
7. above-mentioned witnessess and Luiza Siebert

Pozdrawiam,
Monika
Awatar użytkownika
Mickelow

Sympatyk
Posty: 509
Rejestracja: pn 09 lut 2015, 02:45

Post autor: Mickelow »

Hello,

Yes !! Augusta was my 2x great grandmother - I have pictures of her and it is so nice to see her record of birth - thank you

Her mother Dorota, I am still uncertain on her maiden name - we have several variants thus far - not any two matching.

Perhaps the following record;
#342
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 678&y=1445

I thank you
Yvette
Awatar użytkownika
Mickelow

Sympatyk
Posty: 509
Rejestracja: pn 09 lut 2015, 02:45

Birth Record Translation - Lutz

Post autor: Mickelow »

Hello,

Looking for help translating the following record Lutz

#129
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 2053&y=356

#31
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 2232&y=598

I thank you in advance
Yvette
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Post autor: MonikaMaru »

Hello,

Dorota was named Begger in her marriage record. I think the name from this record is the most correct. She was born in Prażuchy about 1842. Did you try to check Prażuchy parish through familysearch web page?

https://familysearch.org/search/catalog ... %20Library

342. Rokicie
1. Pabianice 6.X.1867 at 3:00pm
2. Wilhelm Dering, workman from Rokicie, 26 years old, new-born child`s father
3. Paweł Troszczyński, farmer, 40 years old and Jan Konande, weaver, 42 years old, both from Rokicie
4. of female, born in Rokicie on 28.IX.1867 at 10:00 am
5. lawfull wife Dorota nee Bigert 24 years old
6. PAULINA
7. above-mentioned witnessess and Rozyna Bendel

Pozdrawiam,
Monika
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Birth Record Translation - Lutz

Post autor: MonikaMaru »

Good evening,

129. Zakulin
1. Łowicz on 7/19.XII.1869 at 3:00 pm
2. Jakub Lutz, 21 years old, owner from Zakulin
3. Friedrich Müller, worker from Zakulin, 32 yeras old and Karol August Jung, sextan from Łowicz, 42 years old
4. of female; born on 29.XI./10.XII.1869 at 2:00 in the night
5. lawfull wife Marianna nee Brink, 20 years old
6. KAROLINA
7. Friedrich Müller and Karolina Lutz

31. Szynkielew
1. Pabianice on 19.IV./1.V.1883 at 5:00 pm
2. Ludwik Prasse, 30 years old, shoemaker from Łódź and Jan Brendel, 27 years old, farmer from Szynkielew
3. KAROL STARK, 22 years old, bachelor, carpenter, born and lived in Łódź, son of Samuel and Wilhelmina nee Tulk,
4. EMILIA LUTZ, maiden, 30 years old, born in Doły, daughter of Jan and Krystyna nee Weisman, lived in Szynkielew with her parents
5. three bans in parishes of Łódź and Pabianice
6. without antenuptial agreement

https://www.google.pl/maps/dir/Do%C5%82 ... 51.6865502

Pozdrawiam,
Monika
Awatar użytkownika
Mickelow

Sympatyk
Posty: 509
Rejestracja: pn 09 lut 2015, 02:45

Post autor: Mickelow »

Hello,

I tried family search using Bigert and then Begger and one other variant. I might not be searching correctly for all I got was a few Find a grave records. None of which looked remotely possible.

In the marriage record for Dorota, It states her mothers name as Anna Sprenger and father as Bogumil. Perhaps looking at possible "sibling" records, might get us a Bogumil/Sprenger combination.

I have found the following - Benger with a Bogumil- maybe in here we also have Sprenger? ;
#46
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 485&y=1505

All help is greatly appreciated
I thank you
Yvette
mmoonniiaa

Sympatyk
Ekspert
Posty: 593
Rejestracja: ndz 03 kwie 2011, 23:49

Post autor: mmoonniiaa »

There is a translation:

46/1864
place: Łódź
date: 10th April 1864, 5 p.m.
witnesses: Reinhold Finster, 30 years old and Ferdynand Kroll, 24 years old, both weavers, living in Łódź
groom: Karol August Berger, weaver, living in Łódź, son of August Berger and Wilhelmina nee Muller, both weavers, living in Łódź, born in Łódź, 19 years old, evangelical-augsburg religion
bride: Amalia Hoffmann, daughter of Karol Bogumił Hoffmann and Augusta nee Schettler, both dead, born in Kalino, maid in Łódź, 21 years old, evangelical-augsburg religion
3 announcements: 28th March, 3rd and 10th April 1864

Pozdrawiam,
Monika
Awatar użytkownika
Mickelow

Sympatyk
Posty: 509
Rejestracja: pn 09 lut 2015, 02:45

Post autor: Mickelow »

Thank you Monika,

I got the Bogumil right, but it was on the wrong spouse :( I will have to go back to the Marriage record and train my eyes to look for Sprenger. This will likely be my only option so as to not waste valued effort on the part of my helpful translators :)

Thanks again
Yvette
Awatar użytkownika
Mickelow

Sympatyk
Posty: 509
Rejestracja: pn 09 lut 2015, 02:45

Post autor: Mickelow »

Hello,

Looking for translation on the following record Doring

#142
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 086&y=2250

and maybe the following record might be clue on Dorota's line Begert? I can see Bogumil and Anna in there;
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 492&y=1712

I thank you in advance
Yvette
Paulina_W

Sympatyk
Posty: 602
Rejestracja: pn 29 wrz 2014, 16:46

Post autor: Paulina_W »

Hello, translation 2nd document
place: Łódź
date: 17/11/1861, 4 p.m.
witnesses: Gottfryd Finke, 38 years old and Robert Lange, 29 years old

groom: Filip Lissner, widower (after Benigna Szewczykiewicz), living in Łódź, born in Pabianice son of Wacław Lissner and Anna, 26 years old, catholic religion

bride: Amalia Ludwika Bejer, living in Łódź, daughter of Bogumił Bejer and Anna nee Schwarzbach, both living in Łódź, 25 years old, evangelical-augsburg religion
3 announcements: 3rd, 10th and 17th November 1861

BW,
Paulina
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Post autor: MonikaMaru »

Hello,

142. Pabianice
1. Pabianice on 5/17.VI.1899 at 3:00 pm
2. Samuel Wizner, weaver, 34 years old and Antoni Gans, mason, 34 years old, both from Pabianice
3. to-day (17.VI.1899) at 12 at noon GOTTHILF DőRING died in Pabianice, 89 years old, son of Gottlob and Anna Regina nee Gromwald, born in Weissdorf in Germany, lived in Pabianice, left widowed Maria nee Hauser.

best regards,
Monika
Grellmann_Robert

Sympatyk
Posty: 172
Rejestracja: sob 13 kwie 2013, 22:50

Post autor: Grellmann_Robert »

Hallo Yvette
you have mail

from germany family Gildner , Rajmann Döring
greetings Robert
Awatar użytkownika
Mickelow

Sympatyk
Posty: 509
Rejestracja: pn 09 lut 2015, 02:45

Post autor: Mickelow »

Hello,

Good Morning :)

Looking for help translating the following record # 156
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 640&y=1928

I thank you in advance
Yvette
mmoonniiaa

Sympatyk
Ekspert
Posty: 593
Rejestracja: ndz 03 kwie 2011, 23:49

Post autor: mmoonniiaa »

156/1842
Pabianice parish
date: 16th/28th August 1842, 2 p.m.
father: Michał Berger, living in Kotliny, 36 years old
witnesses: Jakub Kihr, living in Wola Łaznowska, 36 years old and Bogumił Kramer, living in Wola Łaznowska, 30 years old
mother: Marianna Steiger, 25 years old
child: Katarzyna Elżbieta, born on 8th/20th August 1842, 9 p.m. in Kotliny
godparents: Jakub Kirch and Elżbieta Szteygier, living in Wola Łaznowska

Pozdrawiam,
Monika
Awatar użytkownika
Mickelow

Sympatyk
Posty: 509
Rejestracja: pn 09 lut 2015, 02:45

Post autor: Mickelow »

Hello,

Looking for help translating the following records;

#29
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 397&y=1039

#331
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 2368&y=255

I thank you in advance
Yvette
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - angielski”