Prośba o przetłumaczenie notatki prasowej

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

aleator

Sympatyk
Posty: 13
Rejestracja: pt 30 wrz 2011, 20:38

Prośba o przetłumaczenie notatki prasowej

Post autor: aleator »

Niżej zamieszczam dwa linki:
1. Do skanu nagłówka tygodnika Freies Blatt z 23 września 1894 r.

http://www.genealogia.okiem.pl/foto2/al ... _blatt.jpg

2. Do skanu tekstu jednej z notatek zamieszczonych w tym numerze czasopisma.

http://www.genealogia.okiem.pl/foto2/al ... otatka.jpg

Tekst, jak przypuszczam, dotyczy fikcyjnego morderstwa we wsi Chronów [okolice Wiśnicza].
Bardzo prosiłbym o przetłumaczenie całego tekstu i umieszczenie tłumaczenia pod tym wpisem lub o przesłanie na adres e-mail aleator[małpa]interia.pl

Z góry serdecznie dziękuję za pomoc.

Jurek
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck

Prośba o przetłumaczenie notatki prasowej

Post autor: beatabistram »

czy ktos juz to Tobie przetlumaczyl?
mam nadzieje, ze nie
jest tak:
( Sfingowane morderstwa) Antysemicka gazeta wiedeńska zamieściła ostatnio następującą notatkę:

“ Pewien antyliberalny radny otrzymał od zaprzyjaźnionego źródła/ tu strony/ pismo, z którego wynikało, ze dnia 1 czerwca w Chronowie w Galicji siedmioletnia chrześcijańska dziewczynka przez Żydów wręcz bestialsko zamordowana zostać miała. Wiadomość o zabójstwie dziecka szybko rozeszła sie po okolicy czego efektem było, że do granic możliwości rozgoryczony [gniewny] tłum, uzbrojony w kosy chciał szturmować żydowskie domostwa.

Śledztwo zostało wszczęte, ale na bliższe wiadomości należy jeszcze poczekać. Jak poinformowano naszego wiedeńskiego korespondenta, w ostatnich latach nie mniej jak siedmioro dzieci , sześć dziewczynek i jeden chłopiec, zaginęło bez śladu i do dzisiaj ich nie odnaleziono. Co dziwniejsze, do chwili obecnej nie udało sie / organom ścigania/ choćby najmniejszego śladu domniemanego mordercy odkryć, chociaż wśród mieszkańców miasteczka ogólnie obarcza sie za te morderstwa Żydów“

Powyższa notatka została przez imperialistyczno- niemieckie antysemickie gazety powielona.

Nasza berlińska korespondentka / – tu Abwehrcollegin/ otrzymała ze Lwowa następujący raport:

„ nieznanym jest fakt jakoby w jakiejś galicyjskiej miejscowości doszło do zamieszek spowodowanych zniknięciem dziecka, co więcej nigdy nie słyszano, żeby w ostatnich latach zaginęło gdzieś siedmioro chrześcijańskich dzieci“.

Udowodnienie, ze cala ta historia jest bezpodstawna / tu z powietrza - wyssana z palca/ nie jest możliwe, ponieważ należałoby uzyskać zeznania wszystkich galicyjskich sądów i posterunków żandarmerii, ale z całą pewnością można powiedzieć, określając przedział czasowy na ostatnie kilka lat, że do wiadomości publicznej nie dotarła żadna wzmianka o zamordowanym przez Żyda , w tajemniczych okolicznościach zaginionym dziecku czy coś temu podobne.

Mimo to osiem polskich czasopism i dwa rusinskie /ruthenische/ we Lwowie i Krakowie , jak również wiele wydawanych prowincjonalnie gazet, wśród nich takie z silnymi antysemickimi tendencjami, które nie przepuściłyby sobie okazji, aby rzucić sie na Żydów.

moglam gdzies zapomniec wstawic pl znak i gdzies porobic bledy ;)
staralam sie doslownie przetlumaczyc .
pozdrawiam Beata
aleator

Sympatyk
Posty: 13
Rejestracja: pt 30 wrz 2011, 20:38

Post autor: aleator »

Witam!

Serdecznie dziękuję.
Przy okazji zapraszam na moją stronę internetową poświęconą wsi Chronów, której dotyczy notatka prasowa:

http://chronow.url.ph/

Dodam tę notatkę wraz z Pani tłumaczeniem w dziale "Znalezione zapisane - teksty 3 - Inne źródła".
Jeśli wyrazi Pani zgodę, dodam też informację, że tłumaczenia dokonała przeurocza Beata z forum genealodzy.pl :)

Jurek
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck

Post autor: beatabistram »

;)
"przeurocza" pisac nie musisz, ale ze z genealodzy.pl i forgen, mozesz napisac :P zrobimy sobie darmowa reklame !

Strona bardzo interesujaca! Nawet w spisie mieszkancow, znalazly sie dwa nazwiska, ktore z tych okolic ( wlasciwie pobliskiej gm. Rzezawa, Borek, Bratucice ) mnie osobiscie interesuja- Misina ( u Ciebie Michna) i Piekarz !
Pozdrawiam Beata
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”