Witam bardzo serdecznie,
proszę o pomoc w przetłumaczeniu kilku wyrazów niemieckich, wydaje mi się że są to godziny urodzeń, niestety nie byłem w stanie tego potwierdzić ponieważ górna część księgi była uszkodzona i nie był widoczny nagłówek tabeli bardzo proszę o pomoc.
http://angielskizg1-1.blog.pl/files/201 ... 190098.jpg
http://angielskizg1-1.blog.pl/files/201 ... 190091.jpg
http://angielskizg1-1.blog.pl/files/201 ... 190095.jpg
http://angielskizg1-1.blog.pl/files/201 ... 190114.jpg
http://angielskizg1-1.blog.pl/files/201 ... 190106.jpg
Proszę również o pomoc w przetłumaczeniu tego aktu małżeństwa z USC w Roździeniu.
http://angielskizg1-1.blog.pl/files/201 ... 210383.jpg
http://angielskizg1-1.blog.pl/files/201 ... 210384.jpg
Z góry bardzo dziękuję za pomoc i pozdrawiam.
Prośba o przetłumaczenie kilku słów i aktu małżeństwa
- beatabistram

- Posty: 5200
- Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
- Lokalizacja: wejherowo, lübeck
Prośba o przetłumaczenie kilku słów i aktu małżeństwa
Witaj !
Wczesnie ( rano)
po poludniu o 3
wieczorem o 10
[ nie wiem zbyt malo widac, moze to byc F(rüh) um 5 Uhr- o 5
9 godzina wczesnie (rano) ponizej Anton
2 lipiec 1888
stawili sie
inwalida Johann Orda, tozsamosci znanej , katolik ur. 17 maja 1829 w Janow pow. katowicki
zam. Rosdzin , syn zmarlego gornika Valentin Orda i jego zmarlej malzonki Sophie dd Blach wczesniej zamieszkalych Rosdzin
i wdowa Marianna Warwas tozsamosci znanej , katoliczka ur. 17.10.1846 Rosdzin
corka zmarlego rolnika ( tu Stellenbesitzer- wlasciciel malego pola ) Anton Kawa i jego zmarlej malzonki Hedwig ( Jadwiga) dd Habryka zam. Rosdzin
pozdrawiam Beata
Wczesnie ( rano)
po poludniu o 3
wieczorem o 10
[ nie wiem zbyt malo widac, moze to byc F(rüh) um 5 Uhr- o 5
9 godzina wczesnie (rano) ponizej Anton
2 lipiec 1888
stawili sie
inwalida Johann Orda, tozsamosci znanej , katolik ur. 17 maja 1829 w Janow pow. katowicki
zam. Rosdzin , syn zmarlego gornika Valentin Orda i jego zmarlej malzonki Sophie dd Blach wczesniej zamieszkalych Rosdzin
i wdowa Marianna Warwas tozsamosci znanej , katoliczka ur. 17.10.1846 Rosdzin
corka zmarlego rolnika ( tu Stellenbesitzer- wlasciciel malego pola ) Anton Kawa i jego zmarlej malzonki Hedwig ( Jadwiga) dd Habryka zam. Rosdzin
pozdrawiam Beata
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
