Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

zielinek

Sympatyk
Posty: 57
Rejestracja: ndz 17 sie 2014, 18:00

Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia

Post autor: zielinek »

Witam bardzo serdecznie,
proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu urodzenia z 1879 roku

http://angielskizg1-1.blog.pl/files/201 ... 210347.jpg

oraz o pomoc w przetłumaczeniu poniższych fragmentów metryk w języku niemieckim

http://angielskizg1-1.blog.pl/files/201 ... 250388.jpg
http://angielskizg1-1.blog.pl/files/201 ... 250392.jpg
http://angielskizg1-1.blog.pl/files/201 ... 250442.jpg
http://angielskizg1-1.blog.pl/files/201 ... 504423.jpg

Z góry bardzo dziękuję za pomoc i pozdrawiam.
woj

Sympatyk
Posty: 446
Rejestracja: ndz 15 kwie 2012, 17:48

Post autor: woj »

nr 139
Roździeń, dnia 17 marca 1879 roku
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co osoby górnik Jan Orda zamieszkały w Roździeniu, wyznania katolickiego i zgłosił, że Marianna Orda z domu Wyglenda, jego żona wyznania katolickiego, zamieszkała przy nim w Roździeniu Rejon Gminy, w jego mieszkaniu, dnia 13 marca1879 roku o piątej rano urodziła dziecko płci męskiej któremu nadano imię Józef.
Odczytano, przyjęto i z powodu niepiśmienności opatrzył odręcznymi znakami
(-) + + +
Urzędnik stanu cywilnego
(-) Anders
Pozdrawiam,
Wojciech
zielinek

Sympatyk
Posty: 57
Rejestracja: ndz 17 sie 2014, 18:00

Post autor: zielinek »

Dziękuję bardzo za pomoc :)
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”