prośba o odczytanie danych panny młodej

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Awatar użytkownika
Bialas_Malgorzata

Sympatyk
Adept
Posty: 1856
Rejestracja: czw 31 lip 2014, 13:18
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 1 time

prośba o odczytanie danych panny młodej

Post autor: Bialas_Malgorzata »

Witam,
proszę o podpowiedź jaki był stan cywilny panny młodej
ja tam czytam (niezrozumiałe słowo) dziewka de Szalonka

Obrazek

pozdrawiam
Małgorzata:)
Awatar użytkownika
kwroblewska

Sympatyk
Ekspert
Posty: 3397
Rejestracja: czw 16 sie 2007, 21:32
Lokalizacja: Łódź
Podziękował: 10 times
Otrzymał podziękowania: 13 times

Re: prośba o odczytanie danych panny młodej

Post autor: kwroblewska »

Bialas_Malgorzata pisze:Witam,
proszę o podpowiedź jaki był stan cywilny panny młodej
ja tam czytam (niezrozumiałe słowo) dziewka de Szalonka
deflorata - pozbawiona dziewictwa, [ale nadal panna ;)]

___
Krystyna
Awatar użytkownika
Bialas_Malgorzata

Sympatyk
Adept
Posty: 1856
Rejestracja: czw 31 lip 2014, 13:18
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 1 time

Re: prośba o odczytanie danych panny młodej

Post autor: Bialas_Malgorzata »

serdeczne dzięki
pozdrawiam
M.
Gawroński_Zbigniew

Sympatyk
Posty: 2694
Rejestracja: wt 16 cze 2015, 13:29

Post autor: Gawroński_Zbigniew »

= spsowana, zgwałcona, pozbawiona czci, uszczknięta. Słownik Jougana jednoznacznie jednak tłumaczy: dziewica - ofiara gwałtu
Awatar użytkownika
Bartek_M

Członek PTG
Adept
Posty: 3377
Rejestracja: sob 24 mar 2007, 12:47
Podziękował: 1 time
Otrzymał podziękowania: 15 times
Kontakt:

Post autor: Bartek_M »

Mój słownik Jougana nie jest tu jednoznaczny, a doświadczenie potwierdza odpowiedź pani Krystyny.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”