Polish to English-Borszewice,Łódź, Pabianice, Skierniewice..
Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie
-
MonikaMaru

- Posty: 8049
- Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
- Lokalizacja: Bielsko-Biała
Hello,
332. Nowe Rokicie
1. Pabianice on 5/17.XII.1899 at 2 pm
2. Eduard Gildner, farmer, 41 years old and Henryk Dalman, worker, 55 years old, lived in Nowe Rokicie
3. yesterday (16.XII.1899) at 4 pm WILHELM DőRING died in Nowe Rokicie, worker, 59 years old, born in Poznań in Prussia, son of both late Wilhelm and Krystyna Dőrings, widower of Dorota nee Biger.
71. Nowe Rokicie
1. Pabianice on 26.IV./8.V.1896 at 3 pm
2. Henryk Dőring, 52 years old and Friedrich Obst, 46 years old, both workmen from Nowe Rolicie
3. yesterday (7.V.1896) at 6 pm ALEKSANDER RUDOLF DőRING died in Nowe Rokicie, 8 years and 6 months, born in Stary (Old) Tatar, son of Henryk Dőring and his wife Rozalia nee Markwart.
Regards,
Monika
332. Nowe Rokicie
1. Pabianice on 5/17.XII.1899 at 2 pm
2. Eduard Gildner, farmer, 41 years old and Henryk Dalman, worker, 55 years old, lived in Nowe Rokicie
3. yesterday (16.XII.1899) at 4 pm WILHELM DőRING died in Nowe Rokicie, worker, 59 years old, born in Poznań in Prussia, son of both late Wilhelm and Krystyna Dőrings, widower of Dorota nee Biger.
71. Nowe Rokicie
1. Pabianice on 26.IV./8.V.1896 at 3 pm
2. Henryk Dőring, 52 years old and Friedrich Obst, 46 years old, both workmen from Nowe Rolicie
3. yesterday (7.V.1896) at 6 pm ALEKSANDER RUDOLF DőRING died in Nowe Rokicie, 8 years and 6 months, born in Stary (Old) Tatar, son of Henryk Dőring and his wife Rozalia nee Markwart.
Regards,
Monika
Marriage Record Translation - Lechelt
Good Morning,
I am looking for help with translation on the following records;
#74
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 987&y=1223
#82
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 2033&y=545
I thank you in advance
Yvette
I am looking for help with translation on the following records;
#74
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 987&y=1223
#82
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 2033&y=545
I thank you in advance
Yvette
-
mmoonniiaa

- Posty: 593
- Rejestracja: ndz 03 kwie 2011, 23:49
Marriage Record Translation - Lechelt
Hi Yvette,
74/1863
place: Łyszkowice
date: 3rd August 1863, 10 a.m.
witnesses: Samuel Lechelt, 47 years old, living in Łyszkowice, father of a decedent and Jan Stahlberg, 71 years old, living in Łowicz
decedent: Wilhelm Lechelt, son of Samuel Lechelt and Karolina nee Kletke, born in Łyszkowice, 1 year 5 months and 14 days old
18/1861
place: Łyszkowice and Zgierz, evangelical-augsburg church in Łowicz
date: 10th/22nd September 1861, 4 p.m.
witnesses: Krzysztof Nea[?], 55 years old and Daniel Hintz, 29 years old, both living in Łyszkowice
groom: Fryderyk Wilhelm Ritter, living in Łyszkowice, son of Jan Ritter, a watchman and Anna Marta nee Zilch, born in Konstantynów, evangelic religion, 18 years old
bride: Emilia Lechelt, daughter of Samuel Lechelt and Karolina nee Kletke, born in Proboszczewice, evangelic religion, 21 years old, lived in Zgierz, now living in Łyszkowice
Pozdrawiam,
Monika
74/1863
place: Łyszkowice
date: 3rd August 1863, 10 a.m.
witnesses: Samuel Lechelt, 47 years old, living in Łyszkowice, father of a decedent and Jan Stahlberg, 71 years old, living in Łowicz
decedent: Wilhelm Lechelt, son of Samuel Lechelt and Karolina nee Kletke, born in Łyszkowice, 1 year 5 months and 14 days old
18/1861
place: Łyszkowice and Zgierz, evangelical-augsburg church in Łowicz
date: 10th/22nd September 1861, 4 p.m.
witnesses: Krzysztof Nea[?], 55 years old and Daniel Hintz, 29 years old, both living in Łyszkowice
groom: Fryderyk Wilhelm Ritter, living in Łyszkowice, son of Jan Ritter, a watchman and Anna Marta nee Zilch, born in Konstantynów, evangelic religion, 18 years old
bride: Emilia Lechelt, daughter of Samuel Lechelt and Karolina nee Kletke, born in Proboszczewice, evangelic religion, 21 years old, lived in Zgierz, now living in Łyszkowice
Pozdrawiam,
Monika
Good Morning,
I am looking for help translating the following record;
#148
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 230&y=1360
I thank you in advance
Yvette
I am looking for help translating the following record;
#148
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 230&y=1360
I thank you in advance
Yvette
-
mmoonniiaa

- Posty: 593
- Rejestracja: ndz 03 kwie 2011, 23:49
148/1864
place: Chojny and Dąbrowa
date: 21st November 1864, 4 p.m.
witnesses: Jan Wilhelm Dohring, teacher, 35 years old and Marcin Welfel, farmer, 42 years old, both living in Dąbrowa
groom: Fryderyk Kelm, smith, living in Chojny, 22 years old, born in Dąbrowa, son of deceased Marcin Kelm and Anna Maria nee Kern, still living in Chojny, evangelical-augsburg religion
bride: Anna Rozyna Bajerke, 20 years old, born in Nowe Górki, daughter of farmer, Ludwik Bajerke, still living in Nowe Górki and deceased Julianna nee Lange, evangelical-augsburg religion
Pozdrawiam,
Monika
place: Chojny and Dąbrowa
date: 21st November 1864, 4 p.m.
witnesses: Jan Wilhelm Dohring, teacher, 35 years old and Marcin Welfel, farmer, 42 years old, both living in Dąbrowa
groom: Fryderyk Kelm, smith, living in Chojny, 22 years old, born in Dąbrowa, son of deceased Marcin Kelm and Anna Maria nee Kern, still living in Chojny, evangelical-augsburg religion
bride: Anna Rozyna Bajerke, 20 years old, born in Nowe Górki, daughter of farmer, Ludwik Bajerke, still living in Nowe Górki and deceased Julianna nee Lange, evangelical-augsburg religion
Pozdrawiam,
Monika
Lutz Family
Good morning,
I am looking for help with the translation of the following record;
#13
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 275&y=1118
I thank you in advance
Yvette
I am looking for help with the translation of the following record;
#13
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 275&y=1118
I thank you in advance
Yvette
Marriage Record Translation - Lechelt
Good Morning,
Looking for help with translation on the following records;
#138
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 082&y=1755
#78
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 867&y=1496
I thank you very much
Yvette
Looking for help with translation on the following records;
#138
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 082&y=1755
#78
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 867&y=1496
I thank you very much
Yvette
-
MonikaMaru

- Posty: 8049
- Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
- Lokalizacja: Bielsko-Biała
Marriage Record Translation - Lechelt
Hello,
138. Słowik
1. Ozorków on 24.VIII.1860 at 1 pm
2. Gotlieb Lechelt, workman from Słowik, 46 years old
3. Marcin Glasmann, 41 years old and Gotlieb Blümke, 26 years old, farmers from Słowik
4. of male, born in Słowik on 22.VIII.1860 at midday
5. lawfull wife Anna Elżbieta nee Stilner, 32 years old
6. JAN GOTLIEB
7. above-mentioned witnessess and Julianna Lőrke
Next record is extremly difficult to read.
78.
1. Ozorków on 2/14.IX.1873 at 9 am
2. Henryk Kr....bolc?, 60 years old and Ferdynand Raszowski? 37 years old, workers? from ....?
3. yesterday (13.IX.1873) at 11 pm? WILHELM LASSAN died, ............?, 53 years old, left widowed Justyna nee .....kort?, .......? .......? ........? unknown (I think his birth place and parents).
Pozdrawiam,
Monika
138. Słowik
1. Ozorków on 24.VIII.1860 at 1 pm
2. Gotlieb Lechelt, workman from Słowik, 46 years old
3. Marcin Glasmann, 41 years old and Gotlieb Blümke, 26 years old, farmers from Słowik
4. of male, born in Słowik on 22.VIII.1860 at midday
5. lawfull wife Anna Elżbieta nee Stilner, 32 years old
6. JAN GOTLIEB
7. above-mentioned witnessess and Julianna Lőrke
Next record is extremly difficult to read.
78.
1. Ozorków on 2/14.IX.1873 at 9 am
2. Henryk Kr....bolc?, 60 years old and Ferdynand Raszowski? 37 years old, workers? from ....?
3. yesterday (13.IX.1873) at 11 pm? WILHELM LASSAN died, ............?, 53 years old, left widowed Justyna nee .....kort?, .......? .......? ........? unknown (I think his birth place and parents).
Pozdrawiam,
Monika
Lutz Family
Good Morning,
Looking for help with translation on the following record;
# 29 birth of Edward
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 2023&y=603
Also, if I am searching for the marriage record of Edward's parents (Krzysztof and Matylda) and Wiskitki marriages are not indexed until 1890 - Where would you suggest I look ?
Thanks
Yvette
Looking for help with translation on the following record;
# 29 birth of Edward
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 2023&y=603
Also, if I am searching for the marriage record of Edward's parents (Krzysztof and Matylda) and Wiskitki marriages are not indexed until 1890 - Where would you suggest I look ?
Thanks
Yvette
-
MonikaMaru

- Posty: 8049
- Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
- Lokalizacja: Bielsko-Biała
Lutz Family
Dear Yvette,
I think that anywhere.
Look here what says The PRADZIAD file:
http://baza.archiwa.gov.pl/sezam/pradzi ... rch=search
But you can try to ask on General Discussion ( English, German, French, Russian .. inne ) forum. Maybe sombody knows.
http://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewforum-f-32.phtml
29. Żyrardów
1. Wiskitki on 26.I./7.II.1888 at 1pm
2. Krzysztof Lutz, worker from Żyrardów, 30 years old
3. Ewald Necel, cantor, 27 years old and Gotfryd Lerke, sexton, 63 years old, both from Wiskitki church
4. of male, born in Żyrardów yesterday (6.II.1888) at 6 am
5. lawfull wife Matylda nee Daj, 22 years old
6. EDWARD
7. Jan Neclaw and Elżbieta Pałaske
Regards,
Monika
I think that anywhere.
Look here what says The PRADZIAD file:
http://baza.archiwa.gov.pl/sezam/pradzi ... rch=search
But you can try to ask on General Discussion ( English, German, French, Russian .. inne ) forum. Maybe sombody knows.
http://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewforum-f-32.phtml
29. Żyrardów
1. Wiskitki on 26.I./7.II.1888 at 1pm
2. Krzysztof Lutz, worker from Żyrardów, 30 years old
3. Ewald Necel, cantor, 27 years old and Gotfryd Lerke, sexton, 63 years old, both from Wiskitki church
4. of male, born in Żyrardów yesterday (6.II.1888) at 6 am
5. lawfull wife Matylda nee Daj, 22 years old
6. EDWARD
7. Jan Neclaw and Elżbieta Pałaske
Regards,
Monika
Lutz Family
Hello,
Looking for help with translation on the following record #272 (Lutz)
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 395&y=1375
I thank you in advance
Yvette
Looking for help with translation on the following record #272 (Lutz)
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 395&y=1375
I thank you in advance
Yvette
Hello Yvette,
272 Szynkielew
Happened:Pabianice on 23.9.1860 at 4 p.m.
Father:Jan Gottfryd Lutz, 37 years (okupnik=chłop czynszowy) farmer in Szynkielew
Witnesses:August Reske,33 years old carpenter and Marcin Prinke 32 years old, both from Szynkielew
Child:male sex, born in Szynkielew on 19.9.1860 at 7 a.m.
Mother:a lawfull wife Krystyna nee Wusman, 37 years old
Given name:Jan
Godparents:August Reske (also Witness) and Wilhelmina Rosentreter
BR,
Paulina
272 Szynkielew
Happened:Pabianice on 23.9.1860 at 4 p.m.
Father:Jan Gottfryd Lutz, 37 years (okupnik=chłop czynszowy) farmer in Szynkielew
Witnesses:August Reske,33 years old carpenter and Marcin Prinke 32 years old, both from Szynkielew
Child:male sex, born in Szynkielew on 19.9.1860 at 7 a.m.
Mother:a lawfull wife Krystyna nee Wusman, 37 years old
Given name:Jan
Godparents:August Reske (also Witness) and Wilhelmina Rosentreter
BR,
Paulina
Good Morning,
I am looking for with the translation on the following record;
#275
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 806&y=1887
#2
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 616&y=1365
I thank you very much for all of your help
Yvette
I am looking for with the translation on the following record;
#275
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 806&y=1887
#2
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 616&y=1365
I thank you very much for all of your help
Yvette
-
Pajak_Barbara

- Posty: 168
- Rejestracja: pn 20 kwie 2015, 12:17
Number 275:
Place: Antoniew
Happened in Łódź, on 19th sep 1847, at 3 p.m.
Father: Jan Lutz, workman ("wyrobnik") living in Antoniewo, 24 years old.
Witnesses: Jan Redecki, 30 and Ludwik Kretner, 24, both from Antoniewo.
Newborn: a girl, born in Antoniewo on 12th september at 6 a.m.
Mother: father's wife, Krystyna born Weisman, 24 y. o.
Newborn baptized: Karlina (IMHO a mistake? Karolina?)
Godparents: Jan Redecki, Dorota Redecka, Ludwik Kreter
Signed by: only the priest
Place: Antoniew
Happened in Łódź, on 19th sep 1847, at 3 p.m.
Father: Jan Lutz, workman ("wyrobnik") living in Antoniewo, 24 years old.
Witnesses: Jan Redecki, 30 and Ludwik Kretner, 24, both from Antoniewo.
Newborn: a girl, born in Antoniewo on 12th september at 6 a.m.
Mother: father's wife, Krystyna born Weisman, 24 y. o.
Newborn baptized: Karlina (IMHO a mistake? Karolina?)
Godparents: Jan Redecki, Dorota Redecka, Ludwik Kreter
Signed by: only the priest
Szukam!
ewangelicy nazwiskiem Radzikowski
Marcin Kaczmarek i Franciszka Chatlińska
Paweł Pająk z Wiktorią Walkiewicz - Łagów
Prachnio z Wyłazów par. Niwiski
Gotlib/Bogumił Jagodziński przed 1840
ewangelicy nazwiskiem Radzikowski
Marcin Kaczmarek i Franciszka Chatlińska
Paweł Pająk z Wiktorią Walkiewicz - Łagów
Prachnio z Wyłazów par. Niwiski
Gotlib/Bogumił Jagodziński przed 1840