akt urodzenia j. niemiecki

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

Awatar użytkownika
gosiagosia2

Sympatyk
Ekspert
Posty: 354
Rejestracja: sob 06 kwie 2013, 15:14
Lokalizacja: Gdańsk

Re: akt urodzenia j. niemiecki

Post autor: gosiagosia2 »

Witam,
Jeżeli mogłabym prosić jeszcze o uzupełnienie tego samego aktu (Małżeństwa USC Szubin Wieś I, 1880 rok, strona 30, akt 29)
byłabym zobowiązana:
statusy/zawody:
pana młodego
jego ojca
panny młodej
jej ojca
http://www.genealogiawarchiwach.pl/#que ... archer=big
Z góry dziękuję i pozdrawiam,
Gosia
Sarbiewscy (Szemplino Czarne, Zembrzus)
Rudowscy (Wichrowiec, Labiau)
Ćwikła vel Ćwiklińscy (Paterek)
Kaźmierczak vel Kaźmierscy (Rgielsko)
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck

Re: akt urodzenia j. niemiecki

Post autor: beatabistram »

Witaj Gosiu
Johann - robotnik
jego ojciec Stanislaus (Leibgedinger)– dozywotnik
Michalina wpisano- niezamezna
jej ojciec Michael - wlasiciciel
pozdrawiam Beata
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
Awatar użytkownika
gosiagosia2

Sympatyk
Ekspert
Posty: 354
Rejestracja: sob 06 kwie 2013, 15:14
Lokalizacja: Gdańsk

Re: akt urodzenia j. niemiecki

Post autor: gosiagosia2 »

Beatko, Dziękuję :k:
Sarbiewscy (Szemplino Czarne, Zembrzus)
Rudowscy (Wichrowiec, Labiau)
Ćwikła vel Ćwiklińscy (Paterek)
Kaźmierczak vel Kaźmierscy (Rgielsko)
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”