dot. tłumaczenia aktu zgonu Schwaracka Ludwika

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

anna1025

Sympatyk
Posty: 314
Rejestracja: wt 03 cze 2014, 19:44

dot. tłumaczenia aktu zgonu Schwaracka Ludwika

Post autor: anna1025 »

Witam,
bardzo proszę o przetłumaczenie aktu zgonu mojej prababci.
Znane mi dane:
Ludwika Schwaracka z domu Rutkowska (wdowa)
zmarła 27 kwietnia 1918 parafia Rybno
mąż: Aleksander Schwaracki

Z góry bardzo dziękuję.
Pozdrawiam
Ania

<a href="http://www.fotosik.pl/zdjecie/34604e619df266e6" target="_blank"><img src="http://images67.fotosik.pl/1179/34604e619df266e6med.jpg" border="0" alt="" /></a>
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck

dot. tłumaczenia aktu zgonu Schwaracka Ludwika

Post autor: beatabistram »

Witaj Aniu
27 kwiecien 1918
stawila sie tozsamosci znanej, Ludwika Schwaracki , bez zawodu
zam. Rybno i zglosila, ze wdowa po wlascicielu domu Ludwika Schwaracki dd Rutkowski , 54 lata , katoliczka urodzona w Pranikau , zamezna wczesniej ze zmarlym wlascicielem domu Alexander Schwaracki.
Corka zmarlego dozywotnika Franz Rutkowski i jego zmarlej zony Eva Jackowski
w Rybno w swoim mieszkaniu dnia 27.4.1918 po poludniu o 1 zmarla.
Zglaszajaca podala, ze o powyzszym zgonie przekonala sie osobiscie .
Podpisano L.S

pozdrawiam Beata
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
anna1025

Sympatyk
Posty: 314
Rejestracja: wt 03 cze 2014, 19:44

dot. tłumaczenia aktu zgonu Schwaracka Ludwika

Post autor: anna1025 »

Bardzo dziękuję Beatko za tak szybkie przetłumaczenie tego aktu.
Serdecznie pozdrawiam
Ania
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”