Akt urodzenia strasznie długo poszukiwany

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Awatar użytkownika
katiqq

Sympatyk
Posty: 202
Rejestracja: ndz 19 kwie 2009, 22:20

Akt urodzenia strasznie długo poszukiwany

Post autor: katiqq »

Bardzo, bardzo serdecznie proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia, którego szukałam wiele lat, mojego pradziadka Benedykta. Interesują mnie wszystkie dane jakie tylko można odczytać. Z góry serdecznie dziękuję.

http://www.fotosik.pl/zdjecie/4364b56e3b8233fd
Pozdrawiam
Katarzyna
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck

Akt urodzenia strasznie długo poszukiwany

Post autor: beatabistram »

Witaj Kasia ,
jest tak:
Mogilno 15 marzec 1881
przed urzednikiem stawila sie sie wdowa Augustine Janiak dd Cisoska , zam. Mogilno , katoliczka i zglosila, ze zamezna Marianna Bonkowska dd Fraszak , katoliczka
zamieszkala przy mezu rybaku ( tak na 90 % jest Fischer -rybak) Franz Bonkowski dnia 10 marca 1881 po poludniu o 5 (17) urodzila dziecko plci meskiej , ktore otrzymalo imie Benedikt .
Augustine Janiak oswiadczyla, ze asystowala przy porodzie.
Z powodu niepismiennictwa podkrzyzowano

pozdrawiam Beata
Awatar użytkownika
katiqq

Sympatyk
Posty: 202
Rejestracja: ndz 19 kwie 2009, 22:20

Akt urodzenia strasznie długo poszukiwany

Post autor: katiqq »

Witaj Beato. Bardzo serdecznie Ci dziękuję. Zdziwiona jestem tym rybakiem, ale akt jest akt. Nic kompletnie nie wiem o rodzicach Benedykta i sprawiłaś mi naprawdę dużą radość odczytaniem tego. Czy gdybym jeszcze coś znalazła mogę liczyć na pomoc?
Mam jeszcze jedno pytanie, ponieważ jest to mój pierwszy kontakt z aktem niemieckim - rozumiem, że jest to akt rejestracyjny, cywilny, a nie akt chrztu?
Pozdrawiam
Katarzyna
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck

Akt urodzenia strasznie długo poszukiwany

Post autor: beatabistram »

Dzisiaj tez tak patrze na ten zawod ojca i dalej widze Fischer , moze znajdziesz inne akta i sie cos jeszcze wyjasni!

Tak rejestr cywilny ( wszystkie wyznania, religie)
z literka :
A- rejestry urodzen
B- slubow
C- zgonow
czasem martwo- lub w czasie porodu zmarle dzieci, tez wpisywano w formularzu A , przekreslajac czesc aktu i wpisujac dane na marginesie.
W necie jest sporo opracowan tekstow formularzy, wiec tych nie tlumacze, jedynie "pismo pisane".
pozdrawiam Beata
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
Awatar użytkownika
katiqq

Sympatyk
Posty: 202
Rejestracja: ndz 19 kwie 2009, 22:20

Post autor: katiqq »

Witaj Beato.
Znalazłam jeszcze jeden akt i byłabym wdzięczna gdybyś zechciała go odczytać. Wychodzi mi na to, że to mógł być brat Benedykta. Doszłam do tego po nazwisku matki (co prawda pisane Franszczak), która zdaje się wyszła kolejny raz za mąż za Rosińskiego, ale widzę tam też Franciszka Bonkowskiego.
http://www.fotosik.pl/zdjecie/4658ea6709bd72f9
Pozdrawiam
Katarzyna
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck

Post autor: beatabistram »

To siostra ! i jest tak:
13 marzec 1905
stawila sie wdowa po Vollziehungsbeamte –cos jak komornik , Marianna Rosinski owdowiala Bonkowski z domu Franszczak ( czyli wdowa z 1 i 2 malzenstwa)
i zglosila , ze Marie Bonkowski , lat 35 , katoliczka , zam. Mogilno u zglaszajacej,
urodzona Wszedzin pow. Mogilno ,
corka zglaszajacej i jej zmarlego malzonka Franz Bonkowski ostatnie miejsce zamieszkania Mogilno ( Franciszka ).
W Mogilno w mieszkaniu zglaszajacej 12 marca 1905 po poludniu o 8:30 zmarla .
Z powodu niepismiennictwa podkrzyzowano

pozdrawiam Beata
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
Awatar użytkownika
katiqq

Sympatyk
Posty: 202
Rejestracja: ndz 19 kwie 2009, 22:20

Post autor: katiqq »

No to w sumie niedaleko byłam. Pomyliłam brata z siostrą :) Beato dziękuję Ci serdecznie. Szkoda tylko, że w tych aktach nie podają wieku rodziców... Raz jeszcze dzięki wielkie . :k:
Pozdrawiam
Katarzyna
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck

Post autor: beatabistram »

No ale i tak duzo mozna z tego wywnioskowac :
ur. Benedykta 1881 ( miejsce podane) ojciec zyje,
zgon siostry 1905 w wieku 35 lat czyli ur. ok. 1870 ( miejsce podane) ojciec juz zmarly,
z aktu zgonu Marii wynika, ze Marianna w 1905 2-na wdowa , czyli :
Franz Bonkowski umiera po 1881 w Mogilnie,
Marianna wychodzi 2 raz za maz ( w okresie 1881-1905) i
przed 1905 umiera tez jej 2 maz
wszystkie te powinnas odszukac w rejestrach usc.

Jesli pierwsze dziecko ktore znalazlas – Maria rodzi sie w 1870 – nastepne ktore masz Benedykt 1881 to w tym 1881 matka musiala miec pewnie gora 40- 45 lat , to Marianna „powinna urodzic sie ok. 1840-1850
Z wiekiem ojca moglo byc roznie ;) , panowie maja wieksze pole do popisu, ale tutaj wiesz w jakim okresie i gdzie zmarl!

No, nic tylko dalej szukac !
Przypuszczam, ze mogli miedzy 1870-1881 miec wiecej dzieci ! Pierwszy slub pewnie przed 1870!
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
Awatar użytkownika
katiqq

Sympatyk
Posty: 202
Rejestracja: ndz 19 kwie 2009, 22:20

Post autor: katiqq »

Z dużym prawdopodobieństwem przed Marią była jeszcze Katarzyna, do której Benedykt wyjechał do USA (w www.familysearch.com są w spisie z 1910 r. oznaczeni ona jako głowa domu , a on jako brat). Zakładam, że urodzona również w tej samej miejscowości. Mam problem z jej odnalezieniem, bo mój komputer sfiksował i nie otwiera plików DjVu i nie mogę sprawdzić w Słowniku Królestwa Polskiego. Na dzień dzisiejszy istnieje mieścinka Wszedzień i być może to o nią chodzi. Problem jednakże polega na tym, że na www.genealogiawarchiwach.pl Mogilno jest od roku 1874 niestety. Lecę każdy rok po kolei. Zaczynałam od Mogilna, ale teraz przerzuciłam się na wioski.
Pozdrawiam
Katarzyna
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck

Post autor: beatabistram »

Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
Awatar użytkownika
katiqq

Sympatyk
Posty: 202
Rejestracja: ndz 19 kwie 2009, 22:20

Post autor: katiqq »

Dziękuję Ci bardzo. Twoja pomoc jest wręcz nieoceniona. Szukam dalej
Pozdrawiam
Katarzyna
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”