Odcyfrowanie metryki po polsku (cz.2)

Wzajemna pomoc w problemach natury genealogicznej. Przed wysłaniem zapytania proszę sprawdzić podforum tematyczne : Tłumaczenia metryk: łacina, niemiecki, rosyjski, ukraiński, angielski, francuski ; także tematy : Poszukiwania lub Stronę Główną Forum

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

julia_jarmola

Sympatyk
Posty: 606
Rejestracja: ndz 12 lut 2012, 12:47

Post autor: julia_jarmola »

Witam!
Mam prośbę - nie tyle o odczytanie,bo zapis jest czytelny, ale o podpowiedź. Chodzi o nazwy miejscowości i kościoły w WXL (pow. wiłkomirski, grodzieński, miejscowość Kurkle, Kobryń):

1"....pisali się jeszcze na pirze z Cytra Rewunowicz..."- zapis jest dwojaki :"pirze"...."Pirze"
2."...na Jżytę ( czyżby to Jużynty) prawa wieczyste darował..."
3."...w kościele Lungieniańskim zapisane..."
4."...w kościele parafialnym Kromskim..."
5."...o czym powiadami metryka w kościele Intuskim..."

Zupełnie nie mam pomysłu na interpretację.
Pozdrawiam,
Julia.
Awatar użytkownika
Paweł_Pyszniewski

Sympatyk
Adept
Posty: 30
Rejestracja: sob 31 gru 2011, 20:00

Problem z odczytaniem miejscowości (j. polski)

Post autor: Paweł_Pyszniewski »

Witam.
Proszę o pomoc w odczytaniu miejscowości urodzenia panny młodej - Marianny Nawrockiej z Sulimskich:

metryka małżeństwa, akt nr 7, Ościsłowo - http://poczekalnia.genealodzy.pl/pliki/ ... M_0927.jpg .

Z góry dziękuję za pomoc.

Pozdrawiam,
Paweł Pyszniewski
Ostatnio zmieniony śr 20 lip 2016, 16:04 przez Paweł_Pyszniewski, łącznie zmieniany 1 raz.
Awatar użytkownika
historyk1920

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 970
Rejestracja: pn 06 sty 2014, 20:01

Problem z odczytaniem miejscowości (j. polski)

Post autor: historyk1920 »

|=BLIZEWIE=
Ostatnio zmieniony sob 19 wrz 2015, 17:39 przez historyk1920, łącznie zmieniany 1 raz.
mmoonniiaa

Sympatyk
Ekspert
Posty: 593
Rejestracja: ndz 03 kwie 2011, 23:49

Problem z odczytaniem miejscowości (j. polski)

Post autor: mmoonniiaa »

"urodzoną w Blizewie"

Pozdrawiam,
Monika
Awatar użytkownika
Paweł_Pyszniewski

Sympatyk
Adept
Posty: 30
Rejestracja: sob 31 gru 2011, 20:00

Problem z odczytaniem miejscowości (j. polski)

Post autor: Paweł_Pyszniewski »

Dziękuję za pomoc @historyk1920 i @mmoonniiaa.

Paweł Pyszniewski
szyszan

Sympatyk
Posty: 353
Rejestracja: sob 10 sty 2015, 13:52

Z polskiego na polski

Post autor: szyszan »

Trochę głupio prosić o tłumaczenie z polskiego ale nie mogę całego tekstu przetłumaczyć przez co nie mogę zrozumieć treści aktu. Bardzo proszę o pomoc.

Włostowice, akt nr 78, 1825 r.
miejscowości: Parchatka, Włostowice, Zbędowice
Michał Szychowski i Zofia Matysiak - zapowiedzi

http://szukajwarchiwach.pl/35/1957/0/1/ ... uDr3H3leDg

pozdrawiam
Michał
Awatar użytkownika
RoPson

Sympatyk
Mistrz
Posty: 121
Rejestracja: czw 06 mar 2014, 20:16

Z polskiego na polski

Post autor: RoPson »

Napisz co masz wtedy łatwiej podać brakującą część.
Pozdrawiam Robert.
Joanna_Lewicka

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 653
Rejestracja: ndz 23 wrz 2012, 07:29
Lokalizacja: Poznań

Z polskiego na polski

Post autor: Joanna_Lewicka »

Nr 78
Roku tysiąc osiemset dwudziestego piątego dnia osiemnastego miesiąca czerwca o godzinie dwunastej w południe My, urzędnik stanu cywilnego parafii Włostowic w gminie Puław powiecie kaźmierskim obwodzie i województwie lubelskim stawił się Michał Szychowski młodzian z wsi Zbendowic mający podług złożonej metryki rok wieku dwudziesty, syn Benedykta i Barbary z Kucharskich Szychowskich małżonków zamieszkałych w wsi Zbendowicach utrzymujących się z wyrobku przy których ten syn zostaje z jednej, tudzież stawiła się Zofia Matysiakówna panna z wsi Parchatki mająca podług złożonej metryki rok wieku piętnasty skończony, córka Bartłomieja i Jadwigi z Jedynaków Matysiaków małżonków żyjących zamieszkałych w wsi Parchatce utrzymujących się z gruntu, przy których też córka zostaje z drugiej strony. Stawający żądają, abyśmy do ułożonego między nimi obchodu małżeństwa przystąpili, którego zapowiedzi uczynione były przed drzwiami domu naszego gminnego, pierwsza dnia piątego miesiąca czerwca pod numerem siedemdziesiąt sześć, druga dnia dwunastego tegoż miesiąca pod numerem siedemdziesiąt siedem w tej księdze zapisane, gdy o żadnym tamowaniu rzeczonego małżeństwa zawiadomieni nie zostaliśmy, a stawający w asystencji Rodziców na obchód małżeństwa zezwalają po przeczytaniu zatem działu szóstego Kodeksu Cywilnego w tytule o Małżeństwie zapytaliśmy się przyszłego Małżonka i przyszłej Małżonki czyli się chcą połączyć z sobą węzłem małżeństwa, na co z nich każde z osobna odpowiedziało, iż taka ich wola. Ogłaszamy w imieniu prawa, iż Michał Szychowski i Zofia Matysiakówna połączeni są z sobą węzłem małżeństwa. Czego akt spisaliśmy w przytomności Jakuba Jasińskiego lat osiemdziesiąt, Łukasza Jasińskiego lat pięćdziesiąt pięć liczących gospodarzy z Puław nie krewnych za świadków ze strony Michała Szychowskiego stawających, tudzież Franciszka Wolskiego lat trzydzieści sześć, Jakuba Stańczyka lat dwadzieścia trzy liczących gospodarzy z wsi Góry za świadków lubo nie krewni stawających, po czym akt stawającym przeczytany podpisaliśmy sami, bo żeniący się i świadkowie pisać nie umieją – urzędnik stanu cywilnego Władysław Nestorowicz.

Przepisałam dosłownie, nie licząc się - jak i oni - z interpunkcją, a Zbendowice = Zbędowice.
Pozdrawiam -
Joanna -
szyszan

Sympatyk
Posty: 353
Rejestracja: sob 10 sty 2015, 13:52

Z polskiego na polski

Post autor: szyszan »

Bardzo dziękuję Pani Joanno:)

pozdrawiam
Michał
Awatar użytkownika
Paweł_Pyszniewski

Sympatyk
Adept
Posty: 30
Rejestracja: sob 31 gru 2011, 20:00

Problem z odczytaniem miejscowości (j. polski) (II)

Post autor: Paweł_Pyszniewski »

Witam.
Ponownie proszę o pomoc w poszukiwaniu, tym razem miejscowości urodzenia zmarłego - Józefa Baranowskiego:

metryka zgonu, akt nr 11, Ościsłowo - http://poczekalnia.genealodzy.pl/pliki/ ... M_1001.jpg .

Wg mnie jest tam Barrabasy, jednak nie mogę znaleźć takiej miejscowości.

Z góry dziękuję za pomoc.

Pozdrawiam,
Paweł Pyszniewski
Ostatnio zmieniony śr 20 lip 2016, 16:04 przez Paweł_Pyszniewski, łącznie zmieniany 1 raz.
izawawa

Sympatyk
Posty: 46
Rejestracja: pt 06 wrz 2013, 20:38

Problem z odczytaniem miejscowości (j. polski) (II)

Post autor: izawawa »

Może Barabasze? Tylko, że to prawie pod granicą, niedaleko Szczyrku. Spory kawałek.
Awatar użytkownika
Paweł_Pyszniewski

Sympatyk
Adept
Posty: 30
Rejestracja: sob 31 gru 2011, 20:00

Problem z odczytaniem miejscowości (j. polski) (II)

Post autor: Paweł_Pyszniewski »

Dziękuję.

Tylko jaka to parafia? W "Słowniku geograficznym Królestwa Polskiego..." niestety nie ma tej miejscowości.

Paweł Pyszniewski
Ostatnio zmieniony śr 20 lip 2016, 16:04 przez Paweł_Pyszniewski, łącznie zmieniany 1 raz.
mmoonniiaa

Sympatyk
Ekspert
Posty: 593
Rejestracja: ndz 03 kwie 2011, 23:49

Problem z odczytaniem miejscowości (j. polski) (II)

Post autor: mmoonniiaa »

Całkiem niedaleko Ościsłowa, są Barabasze, obecnie jako część wsi Przyrowa: http://mapy.geoportal.gov.pl/imap/?loca ... ID=2087192

Pozdrawiam,
Monika
ROMAN_B

Sympatyk
Posty: 1249
Rejestracja: ndz 08 sty 2012, 20:36

Post autor: ROMAN_B »

Witam p96glin.
Według mnie w metryce zgonu jest napisane, że zmarły Józef Baranowski urodził się w Barrabasach.
Obecnie w Polsce są trzy miejsca noszące podobną nazwę do nazwy miejscowości, w której urodził się zmarły Józef Baranowski:
1. Barabaszówka – przysiółek wsi Moszyny – gmina Bogoria, powiat staszowski, województwo świętokrzyskie ( nazwa w dopełniaczu Barabaszówki );
2. Barabasze – część wsi Tresna – gmina Czernichów, powiat żywiecki, województwo śląskie ( nazwa w dopełniaczu Barabaszów ),
3. Przyrowa – Barabasze – część wsi Przyrowa – gmina Ojrzeń, powiat ciechanowski, województwo mazowieckie.
Osada Barabasze oddalona jest od wsi Ościsłowo około 432 km. Natomiast osada Barabaszówka znajduje się około 293 km od wsi Ościsłowo. W obu przypadkach jest to znaczna odległość. Niemniej jednak przodkowie nasi byli bardzo mobilnymi ludźmi i dla nich nie były to odległości nie do przebycia. Najbliżej wsi Ościsłowo obecnie znajduje się miejscowość nosząca nazwę Przyrowa – Barabasze, która oddalona jest około 13 km od wsi Ościsłowo. Prawdopodobnie Józef Baranowski urodził się we wsi Barabasze, które obecnie nosi nazwę Przyrowa Barabasze. Wieś Przyrowa – Barabasze znajduje się w województwie mazowieckim, w powiecie ciechanowskim, w gminie Ojrzeń i stanowi część wsi Przyrowa.
Roman.
Awatar użytkownika
Paweł_Pyszniewski

Sympatyk
Adept
Posty: 30
Rejestracja: sob 31 gru 2011, 20:00

Post autor: Paweł_Pyszniewski »

Bardzo dziękuję @mmoonniiaa, a także @ROMAN_B za wyczerpującą odpowiedź. Sprawdzę te wszystkie miejscowości, a wynikami moich poszukiwań postaram się podzielić.

Pozdrawiam,
Paweł Pyszniewski

Aktualizacja (05.12.2015 r.):
Odnalazłem metrykę małżeństwa Jana Baranowskiego i okazało się, że urodził się w Ostrowie.

Jeszcze raz dziękuję za pomoc.
Zablokowany

Wróć do „Potrzebuję pomocy”