Prośba o przetłumaczenie aktu ur.S.Prauzińskiego (Prantz)

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

janek10

Sympatyk
Posty: 72
Rejestracja: pn 02 lis 2009, 22:44
Lokalizacja: Poznań

Prośba o przetłumaczenie aktu ur.S.Prauzińskiego (Prantz)

Post autor: janek10 »

Witam serdecznie!
Zwracam się z uprzejmą prośbą o przetłumaczenie aktu urodzenia w Opolu (w 1903r.) Stefana Prauzinskiego, wraz z dopiskami u dołu i z prawej strony tego aktu.

http://www.fotosik.pl/zdjecie/5a0c74b7b9d688e1

http://searcharchives.pl/45/1016/0/2.1/ ... yvreyrW9hg


Serdecznie pozdrawiam
Janek10
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck
Otrzymał podziękowania: 1 time

Prośba o przetłumaczenie aktu ur.S.Prauzińskiego (Prantz)

Post autor: beatabistram »

Witaj Janek
jest tak
Op. 27.11.1903
stawil sie krolewski urzednik podatkowy/finansowy ( Rentmeister- pracownik Rentamt= Renterei, Rentei ) tozsamosci znanej,
Franz Prauzinski , zam. Opole Zimmerstraße 13
http://www.ebay.de/itm/Oppeln-Opole-AK- ... 1043480684
katolik i zglosil, ze Eleonora Prauzinska dd Sarnowska , katoliczka, zamieszkala przy nim
dnia 23 list. 1903 przed poludniem o 4 ( czyli rano) urodzila chlopca – Stefan
podpisano F.P
u dolu pieczatki:
akt zawarcia zw, mal. Usc Wroclaw V? Pod nr. 544/1937
akt zgonu 1376/ 1942 Wroclaw IV

dopisek na boku :
Opole 24.9.1938
decyzja prezydenta rzadowego we Wroclawiu z dnia 24.8.1938
zapisanemu w akcie Stefanowi Prauzinski zezwala w miejscu dotychczasowego nazwiska rodowego na uzywanie nazwiska Prantz

pozdrawiam Beata
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
janek10

Sympatyk
Posty: 72
Rejestracja: pn 02 lis 2009, 22:44
Lokalizacja: Poznań

Re: Prośba o przetłumaczenie aktu ur.S.Prauzińskiego (Prantz

Post autor: janek10 »

Witaj Beato!
Skladam stukrotne podziekowanie za przetłumaczenie aktu urodzenia Stefana Prauzinskiego.
Przepraszam,ze dopytuje sie o tlumaczenie dopisku z prawej strony aktu urodzenia, a mianowicie, uprzejmie prosze o podanie, czy t r z e c i e slowo po nazwisku Prauzinski (napisane z duzej litery) oznacza jego rowniez nowe imie ?
Ps. nazwisko Prantz nie wystepuje w Polsce - prosze podac czy oprocz dzwonienia do 10-ciu osob o takim nazwisku w Niemczech (wyszczegolnionych w ksiazce telefonicznej Klictel),proponujesz jakas inna metode odszukania ewent.dzieci Stefana.Chyba dzwonienie bedzie najskuteczniejsza metoda odszukania jego ewent dzieci.
z wyrazami uznania dla Twojej pracy, szacunku, poważania i pozdrowieniami
janek10
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck
Otrzymał podziękowania: 1 time

Re: Prośba o przetłumaczenie aktu ur.S.Prauzińskiego (Prantz

Post autor: beatabistram »

.. St. Prauzinski ermächtigt an Stelle … - .. Prauzinski upowazniony jest w miejscu dotychczasowego itd.
Nie ma zmiany imienia.
Czy wiesz, ze mial dzieci? Czy wiesz , ze wyjechaly do Niemiec?
Mi tak na mysl przychodzi jeszcze :
1, wiesz kiedy i gdzie zmarl! Moze akt zgonu cos powie ?
2, wiesz kiedy gdzie slub- moze beda adnotacje na akcie
3, slub 1937 – zgon 1942 jesli byly dzieci moze dotrzesz do ich aktow urodzen?

Ja osobiscie w wielu przypadkach zrobilam z telefonowaniem mniej pozytywne doswiadczenie. Lepiej napisac ktotki liscik ( najlepiej maila , wiadomosc na facebooku itp. )

pozdrawiam Beata
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
janek10

Sympatyk
Posty: 72
Rejestracja: pn 02 lis 2009, 22:44
Lokalizacja: Poznań

Re: Prośba o przetłumaczenie aktu ur.S.Prauzińskiego (Prantz

Post autor: janek10 »

Witaj ponownie Beato!
Serdecznie dziekuje za cenne wskazowki, oraz goraco przepraszam,za podwazanie poprawności Twojego tlumaczenia w zakresie imienia Prauzinskiego.
z wyrazami szacunku i powazania oraz serdecznymi pozdrowieniami
Janek10
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck
Otrzymał podziękowania: 1 time

Re: Prośba o przetłumaczenie aktu ur.S.Prauzińskiego (Prantz

Post autor: beatabistram »

janek10 pisze:Witaj ponownie Beato!
oraz goraco przepraszam,za podwazanie poprawności Twojego tlumaczenia w zakresie imienia Prauzinskiego.

Janek10
Janek!
;) no spoko, nie odebralam tego, jako podwazanie !
swoja droga "nieomylna" tez nie jestem wiec zawsze lepiej dopytac !
pozdrawiam rownie serdecznie :)
Beata
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”