Prośba o przetłumaczenie na niemiecki listu do Austrii

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

JACEK2012
Posty: 2
Rejestracja: pt 15 lis 2013, 10:57
Lokalizacja: Warszawa

Prośba o przetłumaczenie na niemiecki listu do Austrii

Post autor: JACEK2012 »

Szanowni Forumowicze! To moja pierwsza prośba do "systemu". Do tej pory radziłem sobie sam bo koresponduję dużo więcej z Ukrainą. Niemiecki to nie moja działka.
Proszę o przetłumaczenie takiego tekstu:
Uprzejmie proszę o informację, czy w Waszym mieście jest możliwość uzyskania informacji o pochówku na cmentarzu katolickim w Bad Gleichenberg mojego prapradziadka: Dominik Sadowski zmarły w Bad Gleichenberg w 1876 r, prawdopodobnie we wrześniu. Był Polakiem, wtedy obywatelem Cesarstwa Rosyjskiego, notariuszem zamieszkałym w mieście Łomża, który przyjechał do Waszego uzdrowiska na kurację. Pochodził prawdopodobnie z rodziny szlacheckiej herbu Lubicz.
Będę wdzięczny za informację.
Poszukuję jego grobu i jego danych osobistych - imion rodziców i miejsca urodzenia
Z poważaniem

Czy ktoś może mi pomóc?
Grellmann_Robert

Sympatyk
Posty: 172
Rejestracja: sob 13 kwie 2013, 22:50

Prośba o przetłumaczenie na niemiecki listu do Austrii

Post autor: Grellmann_Robert »

Hallo
An das
Pfarramt
Kirchenweg 6,
8344 Bad Gleichenberg, Österreich

Werte Damen und Herren
Ich beschäftige mich mit der Erforschung unserer Familie und möchte Sie bitten mir zu helfen. Meine Bitte an Sie nachzuschauen , ob es Unterlagen gibt zu dem Todesfall von Dominik Sadowski meinem Urgroßvater , der im Jahre 1875 im September zur Kur nach Bad Gleichenberg kam und dort verstarb . Er war Pole aus der Stadt Lomza das damals zum Russischen Reich gehörte und suche alle Angaben die bei Ihnen vorhanden sind und bitte auch um eine Kopie der Einträge bei Vorhandensein
Mit besten Grüßen und Dank im Voraus
Imie . Nazwisko
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”