[ZGON] Jakub Dukat 1846 Nieczajna - tłumaczenie

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

ppp241
Posty: 8
Rejestracja: czw 03 wrz 2015, 17:48

[ZGON] Jakub Dukat 1846 Nieczajna - tłumaczenie

Post autor: ppp241 »

Szanowni Państwo!
Proszę o pomoc w przetłumaczeniu zgonu (w szczególności chodzi mi o 'tulis', gdyż nie mogłem znaleźć tego wyrazu):

1846
9 Nieczajna Anno cur(rentis) die 22 Februarii Obiit Lab(oriosorum) Jacobus
Dukat qui vixit apud filium colonum, morbo tulis
vixit annorum 73

Pozdrawiam serdecznie
Piotr
Awatar użytkownika
kwroblewska

Sympatyk
Ekspert
Posty: 3346
Rejestracja: czw 16 sie 2007, 21:32
Lokalizacja: Łódź

Re: [ZGON] Jakub Dukat 1846 Nieczajna - tłumaczenie

Post autor: kwroblewska »

ppp241 pisze:Szanowni Państwo!
Proszę o pomoc w przetłumaczeniu zgonu (w szczególności chodzi mi o 'tulis', gdyż nie mogłem znaleźć tego wyrazu):

1846
9 Nieczajna Anno cur(rentis) die 22 Februarii Obiit Lab(oriosorum) Jacobus
Dukat qui vixit apud filium colonum, morbo tulis
vixit annorum 73

Pozdrawiam serdecznie
Piotr
Przypuszczam, że źle odczytałeś nie "tulis" a tussis lub tusis zapisano - kaszel
zmarł pracowity Jakub Dukat przy synu osadniku żyjący, żył 73lata, przyczyna zgonu - kaszel.

___
Krystyna
ppp241
Posty: 8
Rejestracja: czw 03 wrz 2015, 17:48

Re: [ZGON] Jakub Dukat 1846 Nieczajna - tłumaczenie

Post autor: ppp241 »

dziękuję :)
Piotr
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”