Szanowni Państwo!
Proszę o pomoc w przetłumaczeniu zgonu (w szczególności chodzi mi o 'tulis', gdyż nie mogłem znaleźć tego wyrazu):
1846
9 Nieczajna Anno cur(rentis) die 22 Februarii Obiit Lab(oriosorum) Jacobus
Dukat qui vixit apud filium colonum, morbo tulis
vixit annorum 73
Pozdrawiam serdecznie
Piotr
[ZGON] Jakub Dukat 1846 Nieczajna - tłumaczenie
Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie
- kwroblewska

- Posty: 3346
- Rejestracja: czw 16 sie 2007, 21:32
- Lokalizacja: Łódź
Re: [ZGON] Jakub Dukat 1846 Nieczajna - tłumaczenie
Przypuszczam, że źle odczytałeś nie "tulis" a tussis lub tusis zapisano - kaszelppp241 pisze:Szanowni Państwo!
Proszę o pomoc w przetłumaczeniu zgonu (w szczególności chodzi mi o 'tulis', gdyż nie mogłem znaleźć tego wyrazu):
1846
9 Nieczajna Anno cur(rentis) die 22 Februarii Obiit Lab(oriosorum) Jacobus
Dukat qui vixit apud filium colonum, morbo tulis
vixit annorum 73
Pozdrawiam serdecznie
Piotr
zmarł pracowity Jakub Dukat przy synu osadniku żyjący, żył 73lata, przyczyna zgonu - kaszel.
___
Krystyna
Re: [ZGON] Jakub Dukat 1846 Nieczajna - tłumaczenie
dziękuję 
Piotr
Piotr