Akt ślubu Waliszewski Fabian - 1889 Gębice/Mogilno

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

madjek

Sympatyk
Posty: 128
Rejestracja: czw 27 sie 2015, 12:10

Akt ślubu Waliszewski Fabian - 1889 Gębice/Mogilno

Post autor: madjek »

Proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu ślubu mojego prapra . Załączam dane z Projektu Poznań:
Parafia katolicka Gębice (Mogilno), wpis 12 / 1869
Fabianus Waliszeski (39 lat, wdowiec)
ojciec: Casimirus Waliszeski, matka: Petronella
Marianna Przybylska (24 lat)
ojciec: Nicolaus Przybylski, matka: Thecla Adamczak

http://www.fotosik.pl/zdjecie/fb2bee4021bdf151


Dodam nie w temacie iż z tego małżeństwa syn:
Michał (Michael) Waliszewski urodził się 10.09.1876 Kunowo w 29.09.1899 Rękawczyn zawarł związek z Stanisława (Stanislava) Rawska urodzona 06.04.1873 Mielzynek/Witkowo córką Joseph Rawski i Ludowika Pinierska

Z góry dziękuję za każdą pomoc
Pozdrawiam
Maciej Smoliński
madjek

Sympatyk
Posty: 128
Rejestracja: czw 27 sie 2015, 12:10

Post autor: madjek »

Uprzejmie ponawiam prośbę.

Chodzi mi o słowa przed miejscowościami czy wymienieni w akcie tam urodzili się czy mieszkali.

Pozdrawiam
Maciek
Gawroński_Zbigniew

Sympatyk
Posty: 2694
Rejestracja: wt 16 cze 2015, 13:29

Post autor: Gawroński_Zbigniew »

Fabian Waliszewski, wdowiec, syn Kazimierza i Petronelli prawnie poślubionych Waliszeskich, mieszkających w Cza...*?. [sam] zamieszkały w Goryszewie z Marianną Przybylską, panną, córką Mikołaja Przybylskiego i Tekli [z domu] Adamczak prawnie poślubionych w Gorszewie, służącą w Gembicach.
Tak to widzę.

*Czarnotul?
madjek

Sympatyk
Posty: 128
Rejestracja: czw 27 sie 2015, 12:10

Post autor: madjek »

Serdecznie dziękuję.
Maciek
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”