Prosba o przetlumaczenie aktu urodzenia j niemiecki

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

elma5
Posty: 2
Rejestracja: pt 09 paź 2015, 13:53

Prosba o przetlumaczenie aktu urodzenia j niemiecki

Post autor: elma5 »

Prosze o pomoc w tlumaczeniu aktu urodzenia Johann Wyzgolik ur 1844 i Johann Wyzgolik ur 1815
dziekuje Elzbieta

Obrazek

Obrazek
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck

Prosba o przetlumaczenie aktu urodzenia j niemiecki

Post autor: beatabistram »

Witaj Elzbieta!
27 kwiecien 1844
Johann´owi Wyzgolik zwanemu (alias) Piegza, komornikowi z jego malzonki Josepha dd Woznitza wczoraj ( czyli 26.4) o 8 urodzony syn przez tutejszego ksiedza/ proboszcza Ludwig Pischeran? Imieniem Johann ochrzczony . Chrz. Valentin Wilczek komornik i malorolna ( pol-rolna) Carolina Sedlaczek oboje stad .


Philipp´owi Wyzgolik , [ dla mnie tu jest – unrecht czyli ] nieslusznie Piegsa / moze? / zagrodnikowi
z jego malzonki Margaretha dd Sosna o 9 godzinie wieczorem dnia 12.12. urodzony syn , imieniem Johann, przez Anton Fila ochrzczony. Swiadkami chrztu byli Joseph Krawietz wolny zagrodnik i kowal swojego zawodu i Marianna Sosna „soltysowa „ herrschaftliche Vogtin“ oboje z Preiswitz.

Nie mam pewnosci do tego slowa unrecht , tak mi „wychodzi z liter „, ale czy to faktycznie tam jest ???
Wyglada na to, ze uzywali „przydomka“

pozdrawiam Beata
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
elma5
Posty: 2
Rejestracja: pt 09 paź 2015, 13:53

Prosba o przetlumaczenie aktu urodzenia j niemiecki

Post autor: elma5 »

Dzien dobry!
Serdecznie i bardzo dziekuje za przetłumaczenie aktów :)
Teraz bedzie mnie nurtował ten "alias" dlaczego używali tego drugiego nazwiska?
Jeszcze raz bardzo dziękuje dzięki temu tłumaczeniu mogę pójść dalej w poszukiwaniach :)
Pozdrawiam
Elżbieta
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”