Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu ślubu z roku 1733 Parafii Tarczyn
na nazwisko Krzysztof Chajęcki oraz Franciszka Szamocka.
metryki.genealodzy.pl/metryka.php?ar=9&z...#zoom=1&x=1291&y=866
Serdecznie dziękuję!
Gorąco proszę o przetłumaczenie aktu ślubu z łaciny
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
-
klaudia3013

- Posty: 185
- Rejestracja: pn 12 paź 2015, 17:57
-
klaudia3013

- Posty: 185
- Rejestracja: pn 12 paź 2015, 17:57
Gorąco proszę o przetłumaczenie aktu ślubu z łaciny
Tak oczywiście, coś się źle wkleiło. Drugi akt od górki, zaczynający sie od nazwy Szczaki, a dotyczący Chajęcki Krzysztof i Franciszka Szamocka.
Dziękuje bardzo za pomoc.
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =691&y=873
Dziękuje bardzo za pomoc.
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =691&y=873
- Bartek_M

- Posty: 3377
- Rejestracja: sob 24 mar 2007, 12:47
- Podziękował: 1 time
- Otrzymał podziękowania: 15 times
- Kontakt:
Gorąco proszę o przetłumaczenie aktu ślubu z łaciny
17 II ślub między wielmożnymi Krzysztofem Chajęcki stolnikiem owruckim i Franciszką Szamocką miecznikówną warszawską, obojgiem stanu wolnego, pobłogosławiony w kościele karmelitów w Lipiu, opuściwszy wszystkie zapowiedzi za indultem konsystorza warszawskiego. Świadkowie: wielmożny Cieciszewski podczaszy ziemi liwskiej i urodzony Michał Ogrodzieński.
-
klaudia3013

- Posty: 185
- Rejestracja: pn 12 paź 2015, 17:57