Bardzo proszę o pomóc w przetłumaczeniu zapisu: 40
http://agadd.home.net.pl/metrykalia/301 ... 4_0130.htm
Pan Młody odczytany w 100procentach,
u Panny młodej nie umiem odczytać tego co jest po Imieniu ojca,
Pierwszy świadek odczytany, profesja drugiego nie daje rady.
I jeszcze dwie linijki na samym dole ( pewnie jakiś formalny zwrot).
Dziękuję!
Lwów/łacina/brakujące wyrazy
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
-
Gawroński_Zbigniew

- Posty: 2694
- Rejestracja: wt 16 cze 2015, 13:29
- Bartek_M

- Posty: 3377
- Rejestracja: sob 24 mar 2007, 12:47
- Podziękował: 1 time
- Otrzymał podziękowania: 15 times
- Kontakt:
Realitas to rzeczywistość, ale wyguglałem, że proprietarius realitatis to niem. Grundbesitzer czyli posiadacz gruntu. To samo u drugiego świadka.
U dołu formułka taka jak w zapisach sąsiednich: o wygłoszeniu zapowiedzi, przedłożeniu świadectw urodzenia oraz tajemniczego "testimonium ubicationis" (jak to ładnie brzmi
)
U dołu formułka taka jak w zapisach sąsiednich: o wygłoszeniu zapowiedzi, przedłożeniu świadectw urodzenia oraz tajemniczego "testimonium ubicationis" (jak to ładnie brzmi
-
Gawroński_Zbigniew

- Posty: 2694
- Rejestracja: wt 16 cze 2015, 13:29