Proszę o przetłumaczenie 2 aktów zgonu

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Lis_Tad

Sympatyk
Posty: 96
Rejestracja: pn 05 paź 2015, 15:54

Proszę o przetłumaczenie 2 aktów zgonu

Post autor: Lis_Tad »

Dzień dobry,

Gorąca prośba o wsparcie w tłumaczeniu:

1. Jan Kirstein. Zgon 6 listopada 1878 w Raciborzu.
http://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/09231aadd744e537

2. Natalia Kirstein z domu Barthusel . Zgon 20 stycznia 1882 w Raciborzu.
http://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/afb0e8c4d96ef318
woj

Sympatyk
Posty: 446
Rejestracja: ndz 15 kwie 2012, 17:48

Post autor: woj »

Nr 380
Racibórz, dnia 6 listopada 1878 roku
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby dysponent Oberschlesischen Creditanstalt Reinhold Nietsche, zamieszkały w Raciborzu i zgłosił, że Jan Kirstein, lat 54 i 3/4, wyznania katolickiego, zamieszkały w Raciborzu, urodzony w Strzelcach Opolskich, ożeniony z Natalią z domu Barthusel, syn leśniczego Leopolda Kirsteina i jego żony Eleonory, zmarł w Raciborzu, w swoim własnym mieszkaniu, dnia 6 listopada 1878 roku o dziewiątej rano.
Odczytano, przyjęto i podpisano
(-) Reinhold Nietsche
Urzędnik stanu cywilnego
(-) Wilczek w zastępstwie
Potwierdza się zgodność z rejestrem głównym
Racibórz, dnia 6 listopada 1878 roku
Urzędnik stanu cywilnego
(-) Wilczek w zastępstwie

Nr 21
Racibórz, dnia 20 stycznia 1882 roku
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby kupiec Reinhold Nietsch, zamieszkały w Raciborzu i zgłosił, że żona mistrza budowlanego Natalia Kirstein, lat 52 wyznania katolickiego, zamieszkała w Raciborzu, urodzona w m. Ujazd, zamężna z mistrzem budowlanym Janem Kirsteinem, córka aptekarza Barthusela imiona rodziców zgłaszającemu nie są znane, zmarła w Raciborzu w swoim mieszkaniu dnia 19 stycznia 1882 roku o pół do dziesiątej wieczorem.
Odczytano, przyjęto i podpisano
(-) Reinhold Nietsche
Urzędnik stanu cywilnego
w zastępstwie (-) Obst
Potwierdza się zgodność z rejestrem głównym
Racibórz, dnia 6 listopada 1878 roku
Urzędnik stanu cywilnego
(-) podpis nieczytelny
Pozdrawiam,
Wojciech
Lis_Tad

Sympatyk
Posty: 96
Rejestracja: pn 05 paź 2015, 15:54

Post autor: Lis_Tad »

Dziękuję bardzo!
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”