could someone translate this into Polish for me?

Tłumaczenia dokumentów pisanych po angielsku; pomoc w tłumaczeniu na j.angielski

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

os2hugh

Sympatyk
Posty: 196
Rejestracja: pt 19 cze 2015, 22:59

could someone translate this into Polish for me?

Post autor: os2hugh »

Dear Genealodzy friends,

My researcher speaks Polish but soesnt understand English so here's what I want to email him:

Dear Mr. Czeslaw Malewski,

I hope you had a great weekend, I just had a few questions regarding the records that are available in Lithuania. Do the records only go back to the late 1700's? Or do the parish records go back further? Thanks for answering this question. Please don't hesitate to ask for another payment for research when you need it.

Again thank you so much.

Best Regards,

Hugh Whiting
wiwisniewski

Sympatyk
Posty: 122
Rejestracja: śr 02 kwie 2014, 17:35
Kontakt:

could someone translate this into Polish for me?

Post autor: wiwisniewski »

Hi,

I wrote a few words for you, hope it will help.

------------
Szanowny Panie Czesławie Malewski,

Mam nadzieję, że miał Pan wspaniały weekend. Mam kilka pytań odnośnie archiwów, które dostępne są na Litwie. Czy w archiwach znajdują się tylko dokumenty sięgające późnych lat 1700? Czy w archiwach parafialnych znajdują się starsze dokumenty?

Dziękuję za odpowiedzi na te pytania. Jeśli w grę wchodzi kolejna opłata za poszukiwania, proszę o kontakt.

Jeszcze raz bardzo dziękuję.

Z poważaniem
Hugh Whiting

-----

Regards
Witold
Szukam informacji o:
- Brudzew/Kiełczew Górny: Wiśniewski / Wiśniewscy
- Warszawa: Wiśniewski / Wiśniewscy | Kasprzykowski / Kasprzykowscy | Strybel | Teleżyński / Teleżyńscy;
- Andrychów (Roczyny): Mrzygłód
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - angielski”