Prośba o przetłumaczenie z łaciny aktu małżeństwa
Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech
-
Kwapiszewski_Paweł

- Posty: 10
- Rejestracja: czw 12 lip 2007, 17:40
- Kontakt:
Ślub
Witam.
Proszę o przetłumaczenie zapisu z ostatniej kolumny aktu małżeństwa.
Dlaczego te dwa śluby spięte są klamrą??
Z góry dziękuje
Paweł Kwapiszewski
http://picasaweb.google.pl/p.a.v.a.o.79 ... 6321384242
Proszę o przetłumaczenie zapisu z ostatniej kolumny aktu małżeństwa.
Dlaczego te dwa śluby spięte są klamrą??
Z góry dziękuje
Paweł Kwapiszewski
http://picasaweb.google.pl/p.a.v.a.o.79 ... 6321384242
Ślub
Prawdopodobnie ostatnia rubryka tak samo brzmi w odniesieniu do obu ślubów. Za mąż wychodziły przecież dwie siostry. O ile dobrze odczytuje, jest tam łaciński zwrot "porr in".
A jaki jest nagłówek ostatniej rubryki?
pozdrawiam - tomek
A jaki jest nagłówek ostatniej rubryki?
pozdrawiam - tomek
-
Kwapiszewski_Paweł

- Posty: 10
- Rejestracja: czw 12 lip 2007, 17:40
- Kontakt:
-
Kwapiszewski_Paweł

- Posty: 10
- Rejestracja: czw 12 lip 2007, 17:40
- Kontakt:
- Janusz_Stankiewicz

- Posty: 60
- Rejestracja: pn 26 cze 2006, 07:50
- Lokalizacja: Warszawa
- Kontakt:
Prośba o przetłumaczenie z łaciny
.
Wdzięczy byłbym za tłumaczenie dwóch króciutkich akt slubów:
http://www.stankiewicze.com/rozne/pawel_1.jpg
oraz
http://www.stankiewicze.com/rozne/szymon_1.jpg
z góry dziękuję
Janusz Stankiewicz
Wdzięczy byłbym za tłumaczenie dwóch króciutkich akt slubów:
http://www.stankiewicze.com/rozne/pawel_1.jpg
oraz
http://www.stankiewicze.com/rozne/szymon_1.jpg
z góry dziękuję
Janusz Stankiewicz
- Bartek_M

- Posty: 3356
- Rejestracja: sob 24 mar 2007, 12:47
- Podziękował: 1 time
- Otrzymał podziękowania: 6 times
- Kontakt:
Prośba o przetłumaczenie z łaciny
1) 20 stycznia... pomiędzy pracowitymi Pawłem Stańkowiczem kawalerem i Agnieszką Zylinską panną parafianami ... w obecności Szymona Saruckiego i Pawła Trukawki i wielu innych.
2) Dnia 28 stycznia... pomiędzy pracowitymi Szymonem Stankiewiczem kawalerem i Anną Garczenską panną parafianami... w obecności Wawrzyńca Zylenskiego, Andrzeja Szucienskiego? i Pawła Stankiewicza i innych.
2) Dnia 28 stycznia... pomiędzy pracowitymi Szymonem Stankiewiczem kawalerem i Anną Garczenską panną parafianami... w obecności Wawrzyńca Zylenskiego, Andrzeja Szucienskiego? i Pawła Stankiewicza i innych.
Bartek
- Janusz_Stankiewicz

- Posty: 60
- Rejestracja: pn 26 cze 2006, 07:50
- Lokalizacja: Warszawa
- Kontakt:
-
sebastian_gasiorek

- Posty: 548
- Rejestracja: ndz 18 lis 2007, 14:32
- Kontakt:
Proszę o przetłumaczenie z łaciny
Witam,
Bardzo proszę o wyłuskanie w miarę możliwości danych z poniższych aktów ślubu(?) Jan Kwiatkowskiego mojego 3xpradziadka
http://www.genrod.eu/jkm.jpg
http://www.genrod.eu/jkm2.jpg - tutaj trochę oczyszczona wersja
pytania:
czy to jest akt ślubu Jana Kwiatkowskiego?
czy jest tutaj napisane kim byli rodzice Jana (przypuszczam że byli to Mikołaj i Ewa Szczepańska?
panna młoda to Marianna Strachowska??
http://www.genrod.eu/jkek.jpg
akt ślubu Jana Kwiatkowskiego i Ewy Kolanowskiej (chyba ten sam Jan?)
dziękuję i pozdrawiam,
Sebastian
Bardzo proszę o wyłuskanie w miarę możliwości danych z poniższych aktów ślubu(?) Jan Kwiatkowskiego mojego 3xpradziadka
http://www.genrod.eu/jkm.jpg
http://www.genrod.eu/jkm2.jpg - tutaj trochę oczyszczona wersja
pytania:
czy to jest akt ślubu Jana Kwiatkowskiego?
czy jest tutaj napisane kim byli rodzice Jana (przypuszczam że byli to Mikołaj i Ewa Szczepańska?
panna młoda to Marianna Strachowska??
http://www.genrod.eu/jkek.jpg
akt ślubu Jana Kwiatkowskiego i Ewy Kolanowskiej (chyba ten sam Jan?)
dziękuję i pozdrawiam,
Sebastian
Prośba o przetłumaczenie
Proszę o przetłumaczenie prezentowanego aktu ślubu Jakuba Morawskiego i Małgorzaty Gogolewskiej, miejscowość Murawy Kopcie.
Z góry dziękuję za tłumaczenie
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/b22 ... 7a0d5.html
Z góry dziękuję za tłumaczenie
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/b22 ... 7a0d5.html
- MalgorzataKurek

- Posty: 231
- Rejestracja: pt 25 kwie 2008, 13:56
- Lokalizacja: Kraków
Prośba o przetłumaczenie
2. lutego ja, ten co zwykle, pobłogosławiłem małżeństwo między szlachetnymi Jakubem Morawskim i Małgorzatą Gogolewską. Ślub poprzedziły potrójne zapowiedzi. Świadkami byli szalchetni Jan Gogolewski, Paweł Ziętkowski (?), Laskowski (?).
prośba o tłumaczenie - akt ślubu
Gorąca prośba o przetłumaczenie załączonego aktu ślubu.
Z góry dziękuję
Barbara
http://pokazywarka.pl/2s5wgp-2/#zdjecie89502
Z góry dziękuję
Barbara
http://pokazywarka.pl/2s5wgp-2/#zdjecie89502
prośba o tłumaczenie - akt ślubu
Ponawiam gorącą prośbę o tłumaczenie - szczególnie są dla mnie ważne uwagi na temat parafii narzeczonego. O ile się zorientowałam z tekstu, ślub odbył się w Krakowie w Kościele Mariackim /NMP/ i został tylko wpisany do ksiąg w parafii panny młodej /Sułkowice/ - czy się nie mylę? I czy coś wiadomo, w której parafii był ochrzczony ?
Pozdrawiam
Barbara
Pozdrawiam
Barbara
prośba o przetłumaczenie z łaciny aktu małżeństwa
Uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa Karola Heidenreicha
rok 1807 akt nr 26
http://metryki.genealodzy.pl/ksiegi/59/ ... 82-083.jpg
Dziękuję,
Wojciech Kozek
rok 1807 akt nr 26
http://metryki.genealodzy.pl/ksiegi/59/ ... 82-083.jpg
Dziękuję,
Wojciech Kozek