tłum. z łac. akty małżeńśtwa Chodorowski i Gawin

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Cisowski_Michał

Członek PTG
Posty: 342
Rejestracja: ndz 17 sty 2010, 03:38
Lokalizacja: Bruksela, Belgia

tłum. z łac. akty małżeńśtwa Chodorowski i Gawin

Post autor: Cisowski_Michał »

Dobry wieczór,

uprzejmie proszę o tłumaczenie z łaciny:

akt małżeństwa Wincenty Chodorowski i Elżbieta

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =1&x=0&y=0

akt małżeństwa Dominik Gawin i Franciszka

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =1&x=0&y=0

akt chrztu Katarzyna Gawin, str. 77 (trzeci od góry po prawej, Pęchary)

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =1&x=0&y=0

Z góry serdecznie dziękuję,
Michał
Gawroński_Zbigniew

Sympatyk
Posty: 2694
Rejestracja: wt 16 cze 2015, 13:29

Post autor: Gawroński_Zbigniew »

17 stycznia ja .... pobłogosławiłem małżeństwo pomiędzy młodzieńcem Wincentym Chodorowskim i Elżbietą Nowakówną, panną. Świadkowie [widzę tylko jednego] pracowity Bonawentura Piotr Miszczak...[?] i inni [wiary godni].
Pęchery i Grochowa.
Roku co wyżej dnia 12 lutego .....pobłogosławiłem związek małżeński pomiędzy pracowitym Dominikiem Gawiniakiem, młodzieńcem i Franciszką Kowalczykówną, panną z Grochowej. Świadkowie: prac Wawrzyniec Kowalczyk, Jan Krypa i inni.
Wieś Pęchery
Roku co wyżej, dnia zaś 25 kwietnia ..... ochrzciłem dziecko, urodzone dzisiaj o Jutrzni imieniem Katarzyna Sieneńska, córkę pracowitych Dominika Gawina i Franciszki, prawnie poślubionych. Chrzestnymi zostali Adam Jakubowski z Pęcherów i Zofia Woydakowa.
Wielokropki to formułki o zapowiedziach.
Pozdrawiam pięknie.
Awatar użytkownika
Bartek_M

Członek PTG
Adept
Posty: 3377
Rejestracja: sob 24 mar 2007, 12:47
Podziękował: 1 time
Otrzymał podziękowania: 15 times
Kontakt:

Post autor: Bartek_M »

Ad 1.
Rzeczywiście jeden świadek, bo kartka się kończyła :)
Bartek
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”