Bardzo proszę o uzupełnienie tłumaczenia

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Awatar użytkownika
jarymi

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 663
Rejestracja: ndz 11 kwie 2010, 23:10
Lokalizacja: z Łodzi w Ostrowie Wielkopolskim

Bardzo proszę o uzupełnienie tłumaczenia

Post autor: jarymi »

Bardzo proszę o uzupełnienie tłumaczenia, a także o ewentualne sprawdzenie tego co sam "nabazgrałem" - najczęściej są to chyba tytuły

link do zdjęcia: http://www.fotosik.pl/zdjecie/b6fb20893fa508fe
-------------------------------------------------------------------------------
A to moje " tłumaczenie :("

Dwudziestego ósmego lutego roku jak wyżej ( 1745) Ja Wawrzyniec Tuczkowski Proboszcz Wysokienicki , Dziekan Skierniewicki pobłogosławiłem małżeństwo pomiędzy
Wielmożnym ……….? Panem Andrzejem Dąbrowskim …….?? Pocillatorem Curucensem Capitaneum Cavis Kampinersis Celupims ac Andessimi Prymasem???? Gnieźnieńskim

I Wielmożną urodzoną Anną z Prus Pruską Stolnikówną Rawską panną, poprzedziwszy trzema zapowiedziami , wobec kościoła i ludu na mszy w kościele Wysokienickim, nie stwierdziwszy przeszkód Kanonicznych w asystencji urodzonych Panów: Szlachetnie urodzonego Kazimierza Wężyka Podstolego Nowogródzkiego

następcy? dzierżawcy …………….??. Wielmożny urodzony Stefan z Prus Pruski Cześnik Kijowski – starszy brat rodzony, ….? …….? …..? ……..?
Urodzony? Chynowski
Ludwik Rylski – Stolnik Rawski
Aleksander Morski – Stolnik Sochaczewski
i …..? …..?…..?…..?…..?

Tylko nie śmiać się z tłumaczenia :)
Pozdrawiam Ryszard Jankielewicz

W kręgu moich zainteresowań nazwiska: Biedrzycki , Sobolewski, (okolice Brzezin, Piotrkowa, Częstochowy) Mirosław (Lubelskie) , Stożek (Myślenice, Kraków), Jankielewicz, Stabeusz, Garbacz (Warszawa, Wilno, Kowno)
Awatar użytkownika
Bartek_M

Członek PTG
Adept
Posty: 3377
Rejestracja: sob 24 mar 2007, 12:47
Podziękował: 1 time
Otrzymał podziękowania: 15 times
Kontakt:

Bardzo proszę o uzupełnienie tłumaczenia

Post autor: Bartek_M »

... pomiędzy wielmożnym i urodzonym panem A. Dąbrowskim podczaszym owruckim, starostą klucza (clavis) kempińskiego (Kampinensis) najjaśniejszego najprzewielebniejszego księcia arcybiskupa gnieźnieńskiego, a wielm. i urodz. Anną...

W przytomności wielmożnego i urodzonego Kazimierza... natenczas dzierżawcy klucza mnichowskiego...

fratris germani superius dictae Annae Pruska = brata rodzonego wyżej rzeczonej Anny Pruskiej
Rylski ensifer... - Rylskiego miecznika...
Morski ensiferidae... - Morskiego miecznikowicza...
et aliorum generosorum huic actui assisstentium - i innych urodzonych asystujących temu aktowi.
Bartek
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”