dot. tł. aktów urodzenia Szeligowski

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

anna1025

Sympatyk
Posty: 314
Rejestracja: wt 03 cze 2014, 19:44

dot. tł. aktów urodzenia Szeligowski

Post autor: anna1025 »

Witam,
bardzo proszę o przetłumaczenie aktu ur. Jana Szeligowskiego (Siełkowskiego), rok chyba 1793, rodzice Maciej i Marianna Kaczmarska

<a href="http://www.fotosik.pl/zdjecie/e1c397ca0bc5e7cc" target="_blank"><img src="http://images75.fotosik.pl/140/e1c397ca0bc5e7ccmed.jpg" border="0" alt="" /></a>

oraz aktu ur. Marianny Gnatkowskiej 18.08.1792 Dmosin, rodzice Piotr i Gertruda
<a href="http://www.fotosik.pl/zdjecie/1f19f69f00e909fe" target="_blank"><img src="http://images77.fotosik.pl/139/1f19f69f00e909femed.jpg" border="0" alt="" /></a>

Z góry bardzo dziękuję.
Pozdrawiam Ania
Gawroński_Zbigniew

Sympatyk
Posty: 2694
Rejestracja: wt 16 cze 2015, 13:29

Post autor: Gawroński_Zbigniew »

Wszystkim i każdemu z osobna.... .

Sokule [?] Roku Pańskiego 1793 [brak daty dziennej].... dziecko imieniem Jan syna Macieja Siółkowskiego i Marianny prawnie poślubionych. Jego chrzestnymi zostali Jan Kopiński i Joanna Sklanoszczońka, panna.

..... . Wystawiono w Wiskitkach 1813 roku, dnia 8 czerwca.
Wyciąg z księgi.... w Mosinach.

Roku Pańskiego 1792, dnia 18 sierpnia .... ochrzciłem dziecko imieniem Marianna pracowitych Piotra i Gertrudy Gnatkowskich, prawnie poślubionych. Chrzestnymi zostali pracowita Marianna Włodarska i pracowity Jan Stępień.

....[wystawiono] 20 stycznia 1824
anna1025

Sympatyk
Posty: 314
Rejestracja: wt 03 cze 2014, 19:44

Post autor: anna1025 »

Bardzo dziękuję,
mam jeszcze jedną prośbę o przetłumaczenie słowa: Famatus

Pozdrawiam Ania
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”