Chrzest 1699 łacina

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Sroczyński_Włodzimierz

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 35479
Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 1 time

Chrzest 1699 łacina

Post autor: Sroczyński_Włodzimierz »

Zamieszczam jako dość ciekawy akt. Dalszych losów nie znam (powiązań rodzinnych ze sobą nie stwierdziłem),
Proszę o odczytanie, przepisanie i przetłumaczenie.
http://zapodaj.net/74f2b2f1dc763.jpg.html
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
Gawroński_Zbigniew

Sympatyk
Posty: 2694
Rejestracja: wt 16 cze 2015, 13:29

Post autor: Gawroński_Zbigniew »

Jestem pod wrażeniem. Rozumiem treść, ale niech lepsi przetłumaczą, by nie popaprać perełki!
Awatar użytkownika
Bartek_M

Członek PTG
Adept
Posty: 3377
Rejestracja: sob 24 mar 2007, 12:47
Podziękował: 1 time
Otrzymał podziękowania: 15 times
Kontakt:

Post autor: Bartek_M »

Die eodem admodum reverendus dominus Jacobus Gronski decanus et parochus Varacensis in assistentia tam cleri numerosi quam populorum baptizavit solenniter Eleonoram Franciscam Barbaram annorum 20 iam adultam Machometanae sectae, item filiam eius annorum 2 nomine Annam Barbaram. Patrini fuere: matris magnificus ac generosus Franciscus Grzybowski castellanus Inowroclaviensis cum consorte sua, filiae vero [urwane].

Dnia tegoż przewielebny ksiądz Jakub Groński dziekan i proboszcz warecki w asyście zarówno licznego duchowieństwa jak i ludu ochrzcił uroczyście Eleonorę Franciszkę Barbarę lat 20, już dorosłą, z sekty mahometańskiej, nadto córkę jej lat 2 imieniem Anna Barbara. Chrzestnymi byli: matki - wielmożny i urodzony Franciszek Grzybowski kasztelan inowrocławski z żoną, córki zaś - [urwane].
Bartek
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”