Witam, zwracam się z prośbą oprzetlumaczenie aktu małżeństwa
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
-
TomczykFamily

- Posty: 29
- Rejestracja: ndz 27 gru 2015, 11:53
Witam, zwracam się z prośbą oprzetlumaczenie aktu małżeństwa
Próbując odnaleźć moje korzenie znalazłem taki oto akt małżeństwa. Niestety jest po niemiecku i nie potrafię go odczytać.
https://familysearch.org/ark:/61903/3:1 ... cc=1407440
1911r- nr59- Mirców
Jan Sobczyk z Katarzyną Borek
Nazwisko matki Katarzyny -Derlatka
Nie musi być cały tekst dokładnie, prosiłbym o imiona i nazwiska rodziców Jana sobczyka. Jeśli takie są podane, bo wiem że w polskich aktach są więc mam nadzieję ze tu też.
Za każdą pomoc dziękuję,
Karol
https://familysearch.org/ark:/61903/3:1 ... cc=1407440
1911r- nr59- Mirców
Jan Sobczyk z Katarzyną Borek
Nazwisko matki Katarzyny -Derlatka
Nie musi być cały tekst dokładnie, prosiłbym o imiona i nazwiska rodziców Jana sobczyka. Jeśli takie są podane, bo wiem że w polskich aktach są więc mam nadzieję ze tu też.
Za każdą pomoc dziękuję,
Karol
- beatabistram

- Posty: 5200
- Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
- Lokalizacja: wejherowo, lübeck
Witam, zwracam się z prośbą oprzetlumaczenie aktu małżeństwa
Karol !
cyrylica i kurrent ( 1911 to juz moglby byc sütterlin- ale tez wyglada inaczej
), sie od siebie zasadniczo roznia
pozdr. bb
cyrylica i kurrent ( 1911 to juz moglby byc sütterlin- ale tez wyglada inaczej
pozdr. bb
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
-
TomczykFamily

- Posty: 29
- Rejestracja: ndz 27 gru 2015, 11:53
- beatabistram

- Posty: 5200
- Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
- Lokalizacja: wejherowo, lübeck
pozdr. bb
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
- Bartolllini

- Posty: 122
- Rejestracja: pt 08 lis 2013, 17:11
Witam.
Chciałbym poprosić o przetłumaczenie poniższego aktu ślubu. Zależy mi w szczególności na nazwisku panieńskim panny młodej.
http://www.fotosik.pl/zdjecie/90f063cd933b2e6a
Chciałbym poprosić o przetłumaczenie poniższego aktu ślubu. Zależy mi w szczególności na nazwisku panieńskim panny młodej.
http://www.fotosik.pl/zdjecie/90f063cd933b2e6a
Pozdrawiam, Bartłomiej Barysz (Barisch)
- beatabistram

- Posty: 5200
- Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
- Lokalizacja: wejherowo, lübeck
Witaj Bartek!
To musisz poszukac jej pierwszego slubu, bo tutaj jest wdowa po Menzel Kezepelkes??? - masz wiecej tej strony?
Jej pierwszy maz wpisany zawod - Hofbinder- przypuszczam, ze chodzi o bednarza * z Groß Herlitz
*
https://de.wikipedia.org/wiki/K%C3%BCfer
pozdrawiam Beata
To musisz poszukac jej pierwszego slubu, bo tutaj jest wdowa po Menzel Kezepelkes??? - masz wiecej tej strony?
Jej pierwszy maz wpisany zawod - Hofbinder- przypuszczam, ze chodzi o bednarza * z Groß Herlitz
*
https://de.wikipedia.org/wiki/K%C3%BCfer
pozdrawiam Beata
- Bartolllini

- Posty: 122
- Rejestracja: pt 08 lis 2013, 17:11
Poniżej i powyżej są już wpisy innych osób. Hmmm.. wiadomość że ona jest wdową zmieniło mi tutaj trochę porządek kilku wpisów w drzewie....A ten jej pierwszy akt ślubu zaraz sobie poszukam 
edit. oho chyba się znalazł
(trochę bardziej obszerniejszy niż reszta obok):
http://www.fotosik.pl/zdjecie/891991df9d817ccc
Prosiłbym gorąco o przetłumaczenie
jej panieńskie nazwisko to zapewne Konig
edit. oho chyba się znalazł
http://www.fotosik.pl/zdjecie/891991df9d817ccc
Prosiłbym gorąco o przetłumaczenie
Pozdrawiam, Bartłomiej Barysz (Barisch)
- beatabistram

- Posty: 5200
- Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
- Lokalizacja: wejherowo, lübeck
Witaj Bartek
3 luty on kawaler Menzel Krzepelka
syn po zmarlam Barthel Krzepelka
ona panna corka po zmarlym Paul König
z Hermesdorf
pozdrawiam Beata
3 luty on kawaler Menzel Krzepelka
ona panna corka po zmarlym Paul König
pozdrawiam Beata
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
- Bartolllini

- Posty: 122
- Rejestracja: pt 08 lis 2013, 17:11