Czy mógłby ktoś przetłumaczyć te nazwy

General discussion about genealogy (po angielsku); Diskussion über Genealogie (po niemiecku);
Parlons généalogie (po francusku); Дискуссии о генеалогии (po rosyjsku)

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

os2hugh

Sympatyk
Posty: 196
Rejestracja: pt 19 cze 2015, 22:59

Czy mógłby ktoś przetłumaczyć te nazwy

Post autor: os2hugh »

Pozdrowienia,

Zastanawiałem się, czy ktoś będzie na tyle uprzejmy, aby tłumaczyć te dwa nazwiska z tej listy do mnie.

Znajdują się one w sposób następujący:
 
str. 85 Mężczyzna, nu. 1803 (możliwe Fronckiewicz?)
str. 84 Kobieta, nu.1931 (możliwe Rogowicz?)

Załączam link poniższej listy.

Dziękuję Ci bardzo,
Hugh

http://kresy.genealodzy.pl/METRYKI/spis ... 8/dir.djvu


Poniżej jest wniosek w języku angielskim, moim ojczystym języku.
-----------------------------------------------------------------------------------

Greetings,

I was wondering if someone would be kind enough to translate these two names from this list for me.

They are located as follows:

pg. 85 Male, nu. 1803 (possible Fronckiewicz?)
pg. 84 Female, nu.1931 (possible Rogowicz?)

I have attached link to the list below.

Thank You very much,
Hugh
ignacyjadwiga

Sympatyk
Posty: 10
Rejestracja: ndz 30 lis 2008, 09:05

Post autor: ignacyjadwiga »

Witam!

To są dokładnie te nazwiska: str 85 nr.1803 - Józef Fronckiewicz

str 84 nr.1931 - Marianna Rogowicz /-ówna /
Końcówka "-ówna" przy nazwisku kobiety oznaczała że była panną,ale nie zawsze było to przestrzegane. Czasem nazwisko tak pisane dotyczyło tez starszych kobiet.
Pozdrawiam - Jadwiga
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Post autor: MonikaMaru »

Hi, Hugh,

pg.84 - Marianna Rogowicz (Miss Rogowiczówna or Mrs Rogowiczowa)
pg 85 - Józef Frąckiewicz/Fronckiewicz

Pozdrawiam,
Monika
os2hugh

Sympatyk
Posty: 196
Rejestracja: pt 19 cze 2015, 22:59

   więcej pytań, jeśli masz czas

Post autor: os2hugh »

Dziękuję bardzo Jadwiga i Monika.

 Jest to potencjalnie bardzo duże wiadomości. Wiem na pewno, że moi przodkowie z obszaru trockim byli Józef Frąckiewicz (Fronkiewicz) i jego żonę, którzy Jestem potomkiem został wymieniony jako Marianna (a czasem Marcjanna) Rogowicz. Nie wiem, czy były one zarówno wcześniej żonaty, lub jeśli ich małżeństwo było pierwszym. Mam nadzieję, że to oni.

      Niektóre tła Mam potwierdzone. Mój przodek Józef zmarł w dniu 7 marca 1872 w Dabrowola, Litwy w wieku 54 lat, i jest pochowany na cmentarzu Stare trockim.
                       Według jego śmierci, 1872 rekord w chwili jego śmierci Józef pozostawił następujących członków rodziny:

                  Urodzony -Weronika - 3 lutego 1862 w Górale Litwie
                  -Jozefa (Mój 2 prababcia) urodził się 19 marca 1864 w Landwarow Litwie.

                       ** Zarówno ochrzczony w Nowym trockim Kościoła rzymskokatolickiego.

                  Również wymienione były dzieci:
                     
                      - Romuald
                      - Rafał
                      - Scholastyka

         * Nie znalazłem żadnego rekordu ich urodzeń w rejestrach Nowe Troki i nie znalazłem wzmianki o Józefa i Marianny małżeństwa albo.

     Mam tylko dwie dziewczyny chrzciny i rekord śmierć od Starych Trokach Józefa. Jedyne dane mam to, że Joze, f na jego ewidencji córki chrztu, a rekord małżeństwo Jozefa z Kozakiszki w 1884 roku jest on wymieniony jako szlachcica.

         Czy to może być mój Józef i Marianna?


 Wasze opinie ??

    Z Poważaniem,

                          Hugh

Również mógłbym nazwy wsi?

Poniżej te same pytania w języku angielskim (jak mój polski jest tak słaba)
------------------------------------------------------------------------------------

Thank you very much Jadwiga and Monika.

This is potentially very big news. I know for a fact that my ancestors from the Troki area were Jozef Frackiewicz (Fronkiewicz) and his wife who I am descended from was listed as Marianna (and Sometimes Marcjanna) Rogowicz. I don't know if they were both previously married, or if their marriage was the first. I hope that this is them.

Some background I have confirmed. My ancestor Jozef died on 7 March 1872, in Dabrowola, Lithuania at the age of 54, and is burried in the Stare Troki cemetery.
According to his 1872 death record, at the time of his death Jozef left behind the following family members:

-Weronika born - 3 February 1862 in Gorale Lithuania
-Jozefa (my 2nd great grandmother) born 19 March 1864 in Landwarow Lithuania.

** both baptized in Nowe Troki Roman Catholic Church.

Also listed were the children:

- Romuald
- Rafal
- Scholastyka

* I have not found any record of their births in the Nowe Troki registers and haven't found mention of Jozef and Marianna's marriage either.

All I have is the two girls baptisms and the death record from Stare Troki of Jozef. The only other details I have is that Joze,f on his daughters baptism records, and the marriage record of Jozefa from Kozakiszki in 1884 is he is listed as a nobleman.

Could this be my Jozef and Marianna?


Your opinions??

Sincerely,

Hugh

Also could i have the names of the villages?
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

   więcej pytań, jeśli masz czas

Post autor: MonikaMaru »

os2hugh pisze:
Also could i have the names of the villages?
Marianna is from Kiermieliszki
Józef is from Piektieniszki

Pozdrawiam,
Monika
os2hugh

Sympatyk
Posty: 196
Rejestracja: pt 19 cze 2015, 22:59

Post autor: os2hugh »

Monika,

               Jest drugi człowiek, aby trwać na str. 103 202 Józef Fronckiewicz również? Jeśli tak, co to znaczy, czy można przeczytać szczegóły w kolumnach?

Z Poważaniem,
                          Hugh

http://kresy.genealodzy.pl/METRYKI/trok ... z/dir.djvu

Tłumaczenie na angielski poniżej
-------------------------------------------------------------------------------

Monika,

Is the man second to last on pg. 103 of 202 Jozef Fronckiewicz also? If so what does it say if you can read the details in the columns?

Sincerely,
Hugh
ODPOWIEDZ

Wróć do „General Discussion ( English, German, French, Russian .. inne )”