Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzeni z jęz.niem.OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Mat72

Sympatyk
Posty: 117
Rejestracja: wt 20 sty 2015, 19:09

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzeni z jęz.niem.OK

Post autor: Mat72 »

Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia z języka niemieckiego:

http://www.fotosik.pl/zdjecie/3be2d1c2325c5da9

Antonina Plich
córka Jana i Katarzyny
wieś Kiączyn

Za pomoc serdecznie dziękuję!
Ostatnio zmieniony ndz 03 sie 2025, 20:07 przez Mat72, łącznie zmieniany 1 raz.
Drzymała_Jerzy

Sympatyk
Posty: 324
Rejestracja: sob 09 paź 2010, 23:31

Post autor: Drzymała_Jerzy »

Nr 15
Szamotuły, dnia 9 stycznia 1885 roku
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła się dzisiaj znana co do osoby położna Eufrozyna Sobkowska z domu Goraczewska, zamieszkała w m. Kaźmierz i zgłosiła, że Katarzyna Plich, z domu Kaniewska, żona właściciela Jana Plicha, oboje wyznania katolickiego, zamieszkała w Kiączynie przy swoim mężu, w Kiączynie w jego mieszkaniu dnia 3 stycznia 1885 roku po południu o godzinie wpół do drugiej urodziła dziecko płci żeńskiej, któremu nadano imię Antonina.
Zgłaszająca wyjaśniła, ze była osobiście obecna przy porodzie pani Plich.
Przeczytano, zatwierdzono i podpisano
(-) Eufozyna Sobkowska
Urzędnik Stanu Cywilnego
(-) Kruger


Urodziła się jako Antonina, a zmarła jako Agnieszka... ;-)
Pozdrawiam
Jurek Drzymała
Mat72

Sympatyk
Posty: 117
Rejestracja: wt 20 sty 2015, 19:09

Post autor: Mat72 »

Dziękuję za okazaną pomoc. Pozdrawiam!
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”