Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia z języka niemieckiego:
http://www.fotosik.pl/zdjecie/3be2d1c2325c5da9
Antonina Plich
córka Jana i Katarzyny
wieś Kiączyn
Za pomoc serdecznie dziękuję!
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzeni z jęz.niem.OK
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzeni z jęz.niem.OK
Ostatnio zmieniony ndz 03 sie 2025, 20:07 przez Mat72, łącznie zmieniany 1 raz.
-
Drzymała_Jerzy

- Posty: 324
- Rejestracja: sob 09 paź 2010, 23:31
Nr 15
Szamotuły, dnia 9 stycznia 1885 roku
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła się dzisiaj znana co do osoby położna Eufrozyna Sobkowska z domu Goraczewska, zamieszkała w m. Kaźmierz i zgłosiła, że Katarzyna Plich, z domu Kaniewska, żona właściciela Jana Plicha, oboje wyznania katolickiego, zamieszkała w Kiączynie przy swoim mężu, w Kiączynie w jego mieszkaniu dnia 3 stycznia 1885 roku po południu o godzinie wpół do drugiej urodziła dziecko płci żeńskiej, któremu nadano imię Antonina.
Zgłaszająca wyjaśniła, ze była osobiście obecna przy porodzie pani Plich.
Przeczytano, zatwierdzono i podpisano
(-) Eufozyna Sobkowska
Urzędnik Stanu Cywilnego
(-) Kruger
Urodziła się jako Antonina, a zmarła jako Agnieszka...
Szamotuły, dnia 9 stycznia 1885 roku
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła się dzisiaj znana co do osoby położna Eufrozyna Sobkowska z domu Goraczewska, zamieszkała w m. Kaźmierz i zgłosiła, że Katarzyna Plich, z domu Kaniewska, żona właściciela Jana Plicha, oboje wyznania katolickiego, zamieszkała w Kiączynie przy swoim mężu, w Kiączynie w jego mieszkaniu dnia 3 stycznia 1885 roku po południu o godzinie wpół do drugiej urodziła dziecko płci żeńskiej, któremu nadano imię Antonina.
Zgłaszająca wyjaśniła, ze była osobiście obecna przy porodzie pani Plich.
Przeczytano, zatwierdzono i podpisano
(-) Eufozyna Sobkowska
Urzędnik Stanu Cywilnego
(-) Kruger
Urodziła się jako Antonina, a zmarła jako Agnieszka...
Pozdrawiam
Jurek Drzymała
Jurek Drzymała