tłum. z łac. akt małżeństwa Sebastian Detka
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
-
Cisowski_Michał

- Posty: 342
- Rejestracja: ndz 17 sty 2010, 03:38
- Lokalizacja: Bruksela, Belgia
tłum. z łac. akt małżeństwa Sebastian Detka
Witam,
uprzejmie proszę o tłumaczenie z łaciny aktu małżeństwa Sebastiana Detka i Barbary Cegłowskiej
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 298&y=1784
Z góry dziękuję,
Michał
uprzejmie proszę o tłumaczenie z łaciny aktu małżeństwa Sebastiana Detka i Barbary Cegłowskiej
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 298&y=1784
Z góry dziękuję,
Michał
-
Cisowski_Michał

- Posty: 342
- Rejestracja: ndz 17 sty 2010, 03:38
- Lokalizacja: Bruksela, Belgia
-
Gawroński_Zbigniew

- Posty: 2694
- Rejestracja: wt 16 cze 2015, 13:29
Re: tłum. z łac. akt małżeństwa Sebastian Detka
Panie Michale. Tłumaczenie jest toporne ale chyba za wyjątkiem małego fragmentu oddaje dość dobrze treść. Akt dla mnie bardzo trudny. Za ewentualne przekłamania proszę nie mieć do mnie urazy. Innych z kolei Szanownych tu pracujących proszę o ewentualną korektę istotnych błędów.Cisowski_Michał pisze:uprzejmie się przypominam![]()
W żaden sposób nie potrafię skojarzyć nazwy miejscowości skąd pochodził pan młody.Mościska. Roku co wyżej, dnia 24 października, poprzedzone [zapowiedziami] jak wyżej małżeństwo pomiędzy pracowitymi Sebastianem Detką, od roku przybysza z dóbr i parafi Kielc?... [Kielce? Kiełczew?] ze świadectwem [metryką?] swojego ojca Mat[eusza] [albo Macieja] i uczciwego Jakuba Berkowskiego posesorów w Ju...? , wielebnych karmelitów bosych (carmeliti discalciatis) ....[brak tekstu i nieczytelne] krakowskich do Warszawy [?], a także Macieja Burasikowi[cza] [zarządcy albo właściciela – brak tekstu] dóbr w Czeczorkach [dalej chodzi o pozwolenie na ślub: nie potrafię dosłownie przetłumaczyć] i Barbarą Cegłowską z Mościsk – prawiczków (pudices) [obojga], ja, który wyżej proboszcz, konfirmowałem i pobłogosławiłem. Świadkowie ..... ....elowski, Paweł Sto.... , [mie]cznik Głodecki. Wszyscy [tak].... jak i świadkowie z Mościsk.
- Bartek_M

- Posty: 3377
- Rejestracja: sob 24 mar 2007, 12:47
- Podziękował: 1 time
- Otrzymał podziękowania: 15 times
- Kontakt:
Re: tłum. z łac. akt małżeństwa Sebastian Detka
cum testimonio sui fratris Math[...] et honesti Jacobi Borkowski posessoris in jurisdictione reverendorum patrum carmelitarum discalceatorum [...]urbio Cracoviensi ad Varsavia[...], tam Mathaei Burasikowi[...] [...]bernarii de Czeczorki [?] bene [...] eundem contrahentem apli[...]bus a[...] offerentium juramentum ad testimo[...] de ejus libero statu - ze świadectwem swego brata Ma[...] i uczciwego Jakuba Borkowskiego posesora w jurysdykcji wielebnych ojców karmelitów bosych na Przedmieściu [?] Krakowskim pod Warszawą, oraz Mateusza Burasikowi[...] karczmarza z Czeczorek dobrze [...] tego zawierającego [małżeństwo] [...] składających przysięgę na świadectwo o jego wolnym stanie
Wśród świadków nie ma miecznika.
Wśród świadków nie ma miecznika.
-
Gawroński_Zbigniew

- Posty: 2694
- Rejestracja: wt 16 cze 2015, 13:29
-
Cisowski_Michał

- Posty: 342
- Rejestracja: ndz 17 sty 2010, 03:38
- Lokalizacja: Bruksela, Belgia