prośba o przetłumaczenie

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Pater_Sławomir

Sympatyk
Ekspert
Posty: 77
Rejestracja: pn 04 sie 2014, 20:34

prośba o przetłumaczenie

Post autor: Pater_Sławomir »

Jeden z proboszczów w latach 1805-1811 wpisuje przyczynę śmierci "ordinaria" co czytam jako naturalna, zwykła przyczyna. Jednak w paźdzeirniku 1811 ok 15 zgonów (jakiś pomór bo średnio w roku jest ok 20 pogrzebów) opisuje wyrazem "vaccinarium" słownik tłumaczy mi to jako"szczepionka" (???). Całą serię poprzedza wpis "variolar" gdzie w słowniku jest "variola" jako ospa prawdziwa. W środku przyczyn opisanych "vaccinarium" jest jeden "Tufsis" gdzie równocześnie "f" to może być niemieckie "szarfess" a "T" może uchodzić za J. 1811 to chyba trochę za wcześnie na szczepionki - co więc znaczy "vaccinarium"?
Awatar użytkownika
Bartek_M

Członek PTG
Adept
Posty: 3377
Rejestracja: sob 24 mar 2007, 12:47
Podziękował: 1 time
Otrzymał podziękowania: 15 times
Kontakt:

prośba o przetłumaczenie

Post autor: Bartek_M »

Bartek
Pater_Sławomir

Sympatyk
Ekspert
Posty: 77
Rejestracja: pn 04 sie 2014, 20:34

Post autor: Pater_Sławomir »

Super . Dzięki wielkie. Faktycznie w słowniku wyskakiwała mi krowianka :D
Awatar użytkownika
kwroblewska

Sympatyk
Ekspert
Posty: 3397
Rejestracja: czw 16 sie 2007, 21:32
Lokalizacja: Łódź
Podziękował: 10 times
Otrzymał podziękowania: 13 times

prośba o przetłumaczenie

Post autor: kwroblewska »

Bartek znalazł b. ciekawą odpowiedź.
wg słownika J.Sondel - vaccinarium - krowi.

A Tufsis to pewnie tussis takie długie s pisano - kaszel.

____
Krystyna
Awatar użytkownika
Bartek_M

Członek PTG
Adept
Posty: 3377
Rejestracja: sob 24 mar 2007, 12:47
Podziękował: 1 time
Otrzymał podziękowania: 15 times
Kontakt:

Post autor: Bartek_M »

Jestem na urlopie, bez słownika, i nie potrafię potwierdzić znaczenia słowa. Może chodziło nie o szczepienia, a właśnie o ospę krowią? Krowa to vacca.
Bartek
Pater_Sławomir

Sympatyk
Ekspert
Posty: 77
Rejestracja: pn 04 sie 2014, 20:34

Post autor: Pater_Sławomir »

Dziękuję za zainteresowanie - dla moich potrzeb wystarcza ospa krowia. Mam kolejną zagadkę - fulmine percussa -morderstwo??? Dotyczy 15letniej dziewczyny
kwroblewska pisze:
A Tufsis to pewnie tussis takie długie s pisano - kaszel.

____
Krystyna
dokładnie tak jest napisane
Awatar użytkownika
kwroblewska

Sympatyk
Ekspert
Posty: 3397
Rejestracja: czw 16 sie 2007, 21:32
Lokalizacja: Łódź
Podziękował: 10 times
Otrzymał podziękowania: 13 times

Post autor: kwroblewska »

Pater_Sławomir pisze: Mam kolejną zagadkę - fulmine percussa -morderstwo??? Dotyczy 15letniej dziewczyny
Dziewczynka zginęła od uderzenia pioruna.

____
Krystyna
Pater_Sławomir

Sympatyk
Ekspert
Posty: 77
Rejestracja: pn 04 sie 2014, 20:34

Post autor: Pater_Sławomir »

kwroblewska pisze:
Pater_Sławomir pisze: Mam kolejną zagadkę - fulmine percussa -morderstwo??? Dotyczy 15letniej dziewczyny
Dziewczynka zginęła od uderzenia pioruna.

____
Krystyna
ok. mnie wychodziło:
Fulmine - błyskawica, błyskawiczny
precussa - napastnik, skrytobójca, zamachowiec
Ale jako niezbyt doświadczony i zupełnie nieznający łaciny poszedłem w bardziej sensacyjną wersję :D
Pater_Sławomir

Sympatyk
Ekspert
Posty: 77
Rejestracja: pn 04 sie 2014, 20:34

Post autor: Pater_Sławomir »

Witam ponownie - "zmienił mi się proboszcz" - Thusis jako przyczyna śmierci - słownik nic nie podpowiada - to wygląda podobnie jak tussis ale pewności nie ma. :cry:
Drzymała_Jerzy

Sympatyk
Posty: 324
Rejestracja: sob 09 paź 2010, 23:31

Post autor: Drzymała_Jerzy »

Pozdrawiam
Jurek Drzymała
Pater_Sławomir

Sympatyk
Ekspert
Posty: 77
Rejestracja: pn 04 sie 2014, 20:34

Post autor: Pater_Sławomir »

Dziękuję p. Jerzy za fantastyczną pomoc - w tej chwili większość wpisów jestem w stanie dopasować.:lol:
Jednak to co jest poniżej nie potrafię nawet odliterować, stąd prośba o pomoc w identyfikacji przyczyny zgonu

http://naforum.zapodaj.net/f217a58dead4.jpg.html
Drzymała_Jerzy

Sympatyk
Posty: 324
Rejestracja: sob 09 paź 2010, 23:31

Post autor: Drzymała_Jerzy »

Odczytuję jako suffocatus.
Wg mnie może chodzić o uduszenie lub udławienie.
Pozdrawiam
Jurek Drzymała
Pater_Sławomir

Sympatyk
Ekspert
Posty: 77
Rejestracja: pn 04 sie 2014, 20:34

Post autor: Pater_Sławomir »

Dziękuję :D
Gawroński_Zbigniew

Sympatyk
Posty: 2694
Rejestracja: wt 16 cze 2015, 13:29

Post autor: Gawroński_Zbigniew »

Pater_Sławomir pisze:Witam ponownie - "zmienił mi się proboszcz" -
:lol: :lol: :lol: :shock: :lol: :lol: :lol:
Pater_Sławomir

Sympatyk
Ekspert
Posty: 77
Rejestracja: pn 04 sie 2014, 20:34

Post autor: Pater_Sławomir »

Gawroński_Zbigniew pisze:
Pater_Sławomir pisze:Witam ponownie - "zmienił mi się proboszcz" -
:lol: :lol: :lol: :shock: :lol: :lol: :lol:
http://zapodaj.net/bc294a4eaf47c.jpg.html

link to dla porównania z "luksusu w przepaść" jeśli chodzi o czytelność i wiarygodność zapisu (i nie jest to najgorsza zmiana, wszystko przede mną) - przy okazji jaka jest przyczyna zgonu Marcina?? 67 lat i w ostatnie 7 lat 4 dzieci. a najmłodszy to półroczny syn. Z księgi ślubów (dwie żony)wynika, że nie miał więcej niż 55 lat. :(
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”