1910 akt urodzenia USC

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

molek

Sympatyk
Posty: 92
Rejestracja: sob 30 sie 2014, 23:52

1910 akt urodzenia USC

Post autor: molek »

Witam,

Będę wdzięczny za przetłumaczenie następującego aktu urodzenia z roku 1910:
http://www.fotosik.pl/zdjecie/81480559ff091632

Dane występujące w akcie:
- imie dziecka: Ludwika
- matka: Antonina z d. Gwizdałła
- ojciec: Bernard Gzella
- miejscowość Miedzno, gm. Osie

Dziwi mnie fakt, iż w pierwszej części nie ma wymienionego ojca dziecka, tak więc zgłaszającym był kto inny. Nie wiem czy jest to powszechna sytuacja, tak więc bede wdzieczny za przetłumaczenie całego aktu. Być może znajdę tam więcej szczegółów.

Z góry dziękuję za pomoc.

Pozdrawiam,
Michał
Drzymała_Jerzy

Sympatyk
Posty: 324
Rejestracja: sob 09 paź 2010, 23:31

Post autor: Drzymała_Jerzy »

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła się dzisiaj znana co do osoby położna pani Tekla Jablonski z domu Peplinski, zamieszkała w m. Osie i zgłosiła, ze Antonina Gzella z domu Gwisdalla, małżonka właściciela Bernharda Gzella, oboje wyznania katolickiego, zamieszkała w m. Miedzno-Wybudowanie przy swoim mężu, w m. Miedzno-Wybudowanie w tegoż mieszkaniu dnia 21 kwietnia 1910 roku po południu o godzinie wpół do dziesiątej urodziła dziewczynkę, której nadano imię Ludwika
Zgłaszająca wyjaśniła, ze była osobiście obecna przy połogu małżonki Antoniny Gzella.
Przeczytano, zatwierdzono i podpisano
(-) Tekla Jablonski


Położna miała obowiązek zgłosić odebrany poród i dlatego ona jest osobą zgłaszającą w tym akcie.
Pozdrawiam
Jurek Drzymała
molek

Sympatyk
Posty: 92
Rejestracja: sob 30 sie 2014, 23:52

Post autor: molek »

Witam,
Bardzo dziękuję za tłumaczenie i rzeczowe wyjaśnienie kwestii osoby zgłaszającej.

Pozdrawiam,
Michał
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”