Proszę pięknie o tłumaczenie z łaciny (wszystkie istotne szczególiki)
Skołatowo/Pluskocin ślub Jana z Joanną
http://zapodaj.net/fbae888f2c087.jpg.html
pozdrawiam
Ala
prośba- tłumaczenie łacina
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
-
Drzymała_Jerzy

- Posty: 324
- Rejestracja: sob 09 paź 2010, 23:31
Skołatowo, dnia 20 stycznia 1788 roku
Ja Jan Napierkowski CRL* wikary skołatowski zatwierdziłem i pobłogosławiłem związek małżeński między osobami uczciwego kawalera Jana Łoniewskiego z Pluskocina i panny Joanny Nowakowskiej parafianami skołatowskimi poprzedziwszy trzema zapowiedziami [wygłoszonymi] w dni Pańskie wobec ludu zebranego na bożym zgromadzeniu i żadnych przeszkód kanonicznych nie znajdując. Świadkami zostali uczciwi Paweł Smigrodzki Karol Dzierzenski Roman Nowakowski Paweł Brucki i Franciszek Brucki.
* kanonik regularny laterański
Ja Jan Napierkowski CRL* wikary skołatowski zatwierdziłem i pobłogosławiłem związek małżeński między osobami uczciwego kawalera Jana Łoniewskiego z Pluskocina i panny Joanny Nowakowskiej parafianami skołatowskimi poprzedziwszy trzema zapowiedziami [wygłoszonymi] w dni Pańskie wobec ludu zebranego na bożym zgromadzeniu i żadnych przeszkód kanonicznych nie znajdując. Świadkami zostali uczciwi Paweł Smigrodzki Karol Dzierzenski Roman Nowakowski Paweł Brucki i Franciszek Brucki.
* kanonik regularny laterański
Pozdrawiam
Jurek Drzymała
Jurek Drzymała