Tłumaczenie z łaciny

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Awatar użytkownika
Jan.Ejzert

Sympatyk
Adept
Posty: 924
Rejestracja: pt 25 mar 2011, 17:06
Lokalizacja: woj. łódzkie

Tłumaczenie z łaciny

Post autor: Jan.Ejzert »

Uprzejmie proszę o przetłumaczenie 3 aktów urodzeń z łaciny z 1756 roku.

- akt 3 od góry z lewej strony - z dnia 18 luty, wieś Gnoino
- akt pierwszy od góry z prawej strony - z dnia 5 marca, wieś Gnoino
- akt 4 od góry z prawej strony - z dnia 9 marca, Wola Baxycka
W aktach występuje nazwisko Żelichowski.

http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,33329,53

Z góry dziękuję za pomoc.
Pozdrawiam,
Czarek

Wesołowscy, Flatt, Zamojscy, Grochowscy, Ślascy.
Gawroński_Zbigniew

Sympatyk
Posty: 2694
Rejestracja: wt 16 cze 2015, 13:29

Post autor: Gawroński_Zbigniew »

Chyba nie będzie pan pocieszony...

>>>> Gnojno. Dnia 18 lutego przewielebny Szymon Żelichowski, praebendarius* w Gnojnie ochrzcił......<<<<

...i tak wszędzie.

* - to beneficjant czyli utrzymujący się z beneficjum jakie było w Gnojnie.
Awatar użytkownika
kwroblewska

Sympatyk
Ekspert
Posty: 3397
Rejestracja: czw 16 sie 2007, 21:32
Lokalizacja: Łódź
Podziękował: 10 times
Otrzymał podziękowania: 13 times

Post autor: kwroblewska »

W akcie z Woli Baxyckiej jest troszkę więcej gdyż,
tegoż dnia [9 marca] ochrzciłem [dziecię imionami] Tomasz Grzegorz Józef, Andrzeja i Jadwigi Żelichowskich prawnych małżonków. Chrzestni szlachetny Piotr Kulwicki i wielmożna Konstancja z Rupe Rupniewska staroscina Taboroviensis?
Dziecię ochrzcił Przewielebny Szymon Żelichowski.

----
Krystyna
Awatar użytkownika
Bartek_M

Członek PTG
Adept
Posty: 3377
Rejestracja: sob 24 mar 2007, 12:47
Podziękował: 1 time
Otrzymał podziękowania: 15 times
Kontakt:

Post autor: Bartek_M »

Chrzestna: Konstancja z Rupego (z Rupniewa?) Rupniewska starościanka (capitaneida) taborowska.
Bartek
Drzymała_Jerzy

Sympatyk
Posty: 324
Rejestracja: sob 09 paź 2010, 23:31

Post autor: Drzymała_Jerzy »

kwroblewska pisze:W akcie z Woli Baxyckiej jest troszkę więcej
Wola Bokrzycka
https://pl.wikipedia.org/wiki/Wola_Bokrzycka
Pozdrawiam
Jurek Drzymała
Awatar użytkownika
Jan.Ejzert

Sympatyk
Adept
Posty: 924
Rejestracja: pt 25 mar 2011, 17:06
Lokalizacja: woj. łódzkie

Post autor: Jan.Ejzert »

Serdecznie wszystkim dziękuję za pomoc i zainteresowanie tematem.
Rzeczywiście jestem trochę zawiedziony, sądziłem że to są urodzenia dzieci Szymona Żelichowskiego.
Pozdrawiam,
Czarek

Wesołowscy, Flatt, Zamojscy, Grochowscy, Ślascy.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”