Prosba o odczytanie aktu zgonu - Sławięcice, 1889

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Lis_Tad

Sympatyk
Posty: 96
Rejestracja: pn 05 paź 2015, 15:54

Prosba o odczytanie aktu zgonu - Sławięcice, 1889

Post autor: Lis_Tad »

Gorąca prośba o wsparcie w tłumaczeniu aktu zgonu: Joanna Pogrzeba z domu Lonczik.

Link: http://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/842e0565f8d925eb
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck

Prosba o odczytanie aktu zgonu - Sławięcice, 1889

Post autor: beatabistram »

Witaj
Slawentzitz 15.8.1889
Na podstawie zgloszenia zarzadu szpitala ( August- Krankenhaus) Slawentzitz z dnia 15.8 tego roku zostaje odnotowane, ze wdowa po nauczycielu Johanna Pogrzeba zam. Zabrze, lat 73 , katol, rel.
ur. Rybnik, corka nauczyciela Johann Lonczik i jego malzonki imie,nazwisko nieznane
w Slawentzitz w August- szpitalu dnia 15.8 1889 przed poludniem o 7:30 zmarla .
Akt „glowny“ w calosci przekreslono.

http://www.ebay.de/itm/AK-Slawentzitz-O ... SwFMZWrKXk
http://veikkos-archiv.com/index.php?tit ... z_W0331658

pozdrawiam Beata
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
Lis_Tad

Sympatyk
Posty: 96
Rejestracja: pn 05 paź 2015, 15:54

Prosba o odczytanie aktu zgonu - Sławięcice, 1889

Post autor: Lis_Tad »

Dziękuję.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”