Prośba o przetłumaczenie włascicieli z wykazu

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Tomasz_G
Posty: 6
Rejestracja: pn 04 sty 2016, 09:34

Prośba o przetłumaczenie włascicieli z wykazu

Post autor: Tomasz_G »

Witam
Prośba o przetłumaczenie właścicieli z niemieckiego wykazu

https://drive.google.com/file/d/0B_cU7S ... sp=sharing
https://drive.google.com/file/d/0B_cU7S ... sp=sharing

Proszę o sprawdzenie czy dobrze czytam

1.Witold Czyrwik ?
2. .....
3.Anton Czyrwik
4. Marianna Czyrwik
5. Franz Czyrwik
6. Marianna Czyrwik ?
Co oznaczają te przedrostki prze nazwiskami ??

Pozdrawiam
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck

Prośba o przetłumaczenie włascicieli z wykazu

Post autor: beatabistram »

Witaj Tomek
1.robotnik Michael Czyrwik ( tez mi sie tak wydaje)
2. niezamezna Agnes Czyrwik
3.robotnik Anton Czyrwik
4.niepelnoletnia Marianna Czyrwik
5.niepelnoletni Franz Czyrwik
6.wdowa Marianna Cz. z domu Pedris z Jedlina
pozdr. Beata
Tomasz_G
Posty: 6
Rejestracja: pn 04 sty 2016, 09:34

Prośba o przetłumaczenie włascicieli z wykazu

Post autor: Tomasz_G »

Witaj Beato
Dziekuje bardzo za szybką pomoc
A jesli byś mogła jeszcze spojrzeć swoim fachowym okiem na te zapisy
Interesuje mnie czy gdzies w którym miejscu może pisać coś o udziałach

https://drive.google.com/file/d/0B_cU7S ... sp=sharing
https://drive.google.com/file/d/0B_cU7S ... sp=sharing
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck

Prośba o przetłumaczenie włascicieli z wykazu

Post autor: beatabistram »

Z tego wynika, ze Anton Czyrwik umowa z dnia 21.12.1828* odkupil od wczesniejszej wlascicielki Marii dd Jeromin, Zeromin ?
Potwierdzono wlasnosc w 1858

przy tych imionach i nazwiskach napisano:
na podstawie spadkowej z dnia 10.8.1891 sporzadzono wpis dnia 22.8.1891 ( czyli zapewne Anton – maz Marianny i ojciec dzieci jakos wtedy zmarl)
Ten ostatni zapis dotyczy jakiej zmiany w oznaczeniu urzedowym jakiejs dzialki nr.2 ( to z 1915 roku)
wydaje mi sie, ze raczej wszyscy w rownej czesci wlascicielami

u tej matki dopisano, ze 31.12.1908 potwierdzono

* wyglada jak 1828, ale mysle, ze to 1858!
Tomasz_G
Posty: 6
Rejestracja: pn 04 sty 2016, 09:34

Prośba o przetłumaczenie włascicieli z wykazu

Post autor: Tomasz_G »

Beato bardzo dziekuję za pomoc
Pozdrawiam
Tomasz_G
Posty: 6
Rejestracja: pn 04 sty 2016, 09:34

Prośba o przetłumaczenie włascicieli z wykazu

Post autor: Tomasz_G »

A czy możesz mi pomóc przy jeszcze jednym wykazie ?
Interesuje mnie kolumna pierwsza oraz druga z tych dwoch ostatnich wpisow
Tak jak ostatnio imiona nazwiska oraz jakas podstawa wpisu bo z tego co widze ze to chyba jakis spadek po mężu ?
Czytam tam jedna nazwisko Maria Kamel ??

https://drive.google.com/file/d/0B_cU7S ... sp=sharing
https://drive.google.com/file/d/0B_cU7S ... sp=sharing
Pozdrawiam
Tomasz_G
Posty: 6
Rejestracja: pn 04 sty 2016, 09:34

Prośba o przetłumaczenie włascicieli z wykazu

Post autor: Tomasz_G »

Ktoś jest w stanie pomóc w przeczytaniu tych zapisów ??
Grellmann_Robert

Sympatyk
Posty: 172
Rejestracja: sob 13 kwie 2013, 22:50

Prośba o przetłumaczenie włascicieli z wykazu

Post autor: Grellmann_Robert »

Hallo
Lewa strona
Der Häusler … und Sophia geborene
Nyga Pilatek schen Eheleute
zu Mezerzitz zu gleichen Teilen

Der Bauer Albert Kamel und seine Frau
Maria Kamel geborene Stompo rin Mezerzitz

Die verehelichte Bauer Maria Kamel
geborene Stompor in Meterzitz nunmehr
als Alleineigentümerin

prawa strona
……..
blatt Nr,36 Mezerzitz
auf Grund der Auflassung vom 17.März 1898
Grundstück Nr. 1
Aufgelassen am 21. und eingetragen am 22.Juli 1914

Grundstück Nr.1
Die Miteigentumshälfte des Albert Kamel aufgelassen am 27.März 1919
Und eingetragen am 17.Oktober 1919

pozdrawiam Robert
Tomasz_G
Posty: 6
Rejestracja: pn 04 sty 2016, 09:34

Prośba o przetłumaczenie włascicieli z wykazu

Post autor: Tomasz_G »

Witam
Dzieki za pomoc
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”