Bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu. Pierwszy link przedstawia dopisek na akcie ślubu. Drugi dopisek jest na akcie urodzenia ich syna.
http://zapodaj.net/e596e031cfe2b.jpg.html
http://zapodaj.net/1069f35b5ee3d.jpg.html
Pozdrawiam,
Zenek
Prośba o przetłumaczenie dopisku na akcie ślubu i urodzenia
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
-
Drzymała_Jerzy

- Posty: 324
- Rejestracja: sob 09 paź 2010, 23:31
Syn Edward Budrisch urodzony dnia 3.12.1907 w Ostrowie USC Karwieńskie Błoto Pierwsze Nr 57/07 zawarł I małżeństwo dnia 20.12.1941 pod Nr 16 w USC Krokowa
I małżeństwo 20.12.1941 USC Krokowa Nr 16/1941
Mogłem się pomylić w odczycie pierwszej litery nazwiska i brzmi ono Ludrisch...
I małżeństwo 20.12.1941 USC Krokowa Nr 16/1941
Mogłem się pomylić w odczycie pierwszej litery nazwiska i brzmi ono Ludrisch...
Pozdrawiam
Jurek Drzymała
Jurek Drzymała