Prosba o tłumaczenie aktu

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

SztylerE

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 279
Rejestracja: ndz 13 kwie 2014, 16:33

Prosba o tłumaczenie aktu

Post autor: SztylerE »

Proszę o tłumaczenie aktu ślubu
http://www.fotosik.pl/zdjecie/fee3c9691c1a5ff7

Pozdrawiam Ewa
Drzymała_Jerzy

Sympatyk
Posty: 324
Rejestracja: sob 09 paź 2010, 23:31

Post autor: Drzymała_Jerzy »

Dnia 3 lutego ja jak wyżej pobłogosławiłem związek małżeński między pracowitym kawalerem Tomaszem Kęmpką i pracowitą panną Justyną Szczesnianką poprzedziwszy trzema zapowiedziami i żadnych przeszkód kanonicznych nie znajdując w obecności zaś świadków pracowitych Wojciecha Szczesnego, Wawrzyna Kępki, Seweryna Rądziaka wszyscy z wyżej wspomnianej wsi.
Pozdrawiam
Jurek Drzymała
SztylerE

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 279
Rejestracja: ndz 13 kwie 2014, 16:33

Post autor: SztylerE »

Dziękuję Panie Jerzy za tłumaczenie. Prosiłabym jeszcze o tłumaczenie tego aktu drugiego.
Pozdrawiam Ewa
Drzymała_Jerzy

Sympatyk
Posty: 324
Rejestracja: sob 09 paź 2010, 23:31

Post autor: Drzymała_Jerzy »

Rysie.
Tego samego dnia ja jak wyżej pobłogosławiłem związek małżeński między pracowitym kawalerem Józefem Jackowiczem ze wsi Rysie i pracowitą panną Marianną Gniadowną ze wsi Cyganka poprzedziwszy trzema zapowiedziami i żadnych przeszkód kanonicznych nie znajdując w obecności zaś świadków pracowitego Józefa Kanowrockiego ze wsi Rysie, pracowitego Kacpra Książka ze wsi Cyganka, pracowitego Antoniego Jackowicza ze wsi Rysie.
Pozdrawiam
Jurek Drzymała
SztylerE

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 279
Rejestracja: ndz 13 kwie 2014, 16:33

Post autor: SztylerE »

Dziękuje jeszcze raz za tłumaczenia
Pozdrawiam Ewa
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”