Witam,
Proszę o pomoc w przetłumaczeniu kilku przypisów z aktów zgonów i ślubu.
http://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/f931100af42b2e93
Pzdr.
Michał
Prośba o przetłumaczenie kilku przypisów.
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
- beatabistram

- Posty: 5200
- Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
- Lokalizacja: wejherowo, lübeck
Prośba o przetłumaczenie kilku przypisów.
1 choroba nieznana , spadkobiercy : malzonka xx i 2 dzieci Johann i Sophie
2 chalupnik
3 paraliz pluc
4 wolny zagrodnik
5 zagrodnik
6 zona malorolnego (3 /4 rolnika)
7 ( wyciate z kontekstu, wstaw chociaz cale zdanie ! ) widac tylko - zmarlego Ackerbauer ???
8 zaslubieni zostali
pozdrawiam Beata
2 chalupnik
3 paraliz pluc
4 wolny zagrodnik
5 zagrodnik
6 zona malorolnego (3 /4 rolnika)
7 ( wyciate z kontekstu, wstaw chociaz cale zdanie ! ) widac tylko - zmarlego Ackerbauer ???
8 zaslubieni zostali
pozdrawiam Beata
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
Beatko serdeczne dzięki za tłumaczenie
Są to przypiski z różnych metryk. Mógłbym wstawić te zdanie tylko problem w tym, że zdjęcie zostało źle zrobione i nie widać przy środku strony co pisze - to już i tak nie ważne, bo dzięki Twojej pomocy cały kontekst jest dla mnie zrozumiały
7 - jak to sie piszę zmarłego po staroniemiecku? chyba nie gestorben?
Pozdrawiam
Michał M.
Są to przypiski z różnych metryk. Mógłbym wstawić te zdanie tylko problem w tym, że zdjęcie zostało źle zrobione i nie widać przy środku strony co pisze - to już i tak nie ważne, bo dzięki Twojej pomocy cały kontekst jest dla mnie zrozumiały
7 - jak to sie piszę zmarłego po staroniemiecku? chyba nie gestorben?
Pozdrawiam
Michał M.
- beatabistram

- Posty: 5200
- Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
- Lokalizacja: wejherowo, lübeck
mozna (
nawet dzisiaj tez ) powiedziec gestorben - zmarl
tutaj jest skrotem napisane verstorben -zmarly, ale czy to czy to- znaczy to samo
pozdrawiam Beata
tutaj jest skrotem napisane verstorben -zmarly, ale czy to czy to- znaczy to samo
pozdrawiam Beata
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
