Akt zgonu 1875 r.

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Siewas

Sympatyk
Posty: 45
Rejestracja: pn 05 sty 2015, 00:03

Akt zgonu 1875 r.

Post autor: Siewas »

Witam,

Prosiłbym o przetłumaczenie aktu zgonu. Nie wiem czy to akt zgonu Franciszki czy może jej dziecka (Andreas Stanislaus???)

Obrazek
Obrazek
Obrazek

Pozdrawiam Krzysztof.
Ostatnio zmieniony czw 07 gru 2017, 10:32 przez Siewas, łącznie zmieniany 1 raz.
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck

Akt zgonu 1875 r.

Post autor: beatabistram »

Witaj Krzysztof !
Troszke krzywo poprzycinales ;)
7 maj 1875
stawila sie znana osobiscie ( urzednikowi) Franziska Siewert chalupniczka zam. Neu Glinke
i zglosila , ze jej syn Andreas Stanislaus wieku rok i miesiac , katolik, zam. Neu Glinke
syn chalupnika Joseph i Franziska malzonkow Siewertow,
w Neu Glinke dnia 5 maja 1875 wieczorem o 8 na wycienczenie zmarl
podpisano F.S

pozdrawiam Beata
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
Siewas

Sympatyk
Posty: 45
Rejestracja: pn 05 sty 2015, 00:03

Akt zgonu 1875 r.

Post autor: Siewas »

Dziękuje Pani Beato kolejny raz :)

Czy mogę też liczyć na przetłumaczenie poniższego aktu urodzenia Franciszka Pałczyńskiego, syna Jana i Rozalii Maćkiewicz.

Obrazek
Obrazek
Obrazek

Pozdrawiam.
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck

Akt zgonu 1875 r.

Post autor: beatabistram »

Witaj Krzysztof !
Akt spisano 20 grudnia
Johann (Jan ) podano wlaciciel zam. Scharnese
matka Rosalie dd Mackiewitz , oboje katolicy
chlopiec urodzony 13.12. 1901 przed poludniem o 8,
otrzymal imiona Franz Xaver
podpisano J.P

pozdrawiam Beata
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”