Prosze o przetlumaczenie aktu urodzenia

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Awatar użytkownika
ewroza

Sympatyk
Posty: 19
Rejestracja: ndz 28 lip 2013, 14:16
Lokalizacja: Łódź

Prosze o przetlumaczenie aktu urodzenia

Post autor: ewroza »

Bardzo prosze o przetlumacznie aktu urodzenia z parafii Tuszyn (1815 rok). Czy rodzicami sa Filipscy (moi przodkowie)?

Obrazek

Dziekuje
-----------------------------------------------------------
Szukam nazwisk:
Filipski, Wierzyński, Jodłowski, Rój, Różanski
Awatar użytkownika
kwroblewska

Sympatyk
Ekspert
Posty: 3339
Rejestracja: czw 16 sie 2007, 21:32
Lokalizacja: Łódź

Prosze o przetlumaczenie aktu urodzenia

Post autor: kwroblewska »

dnia 13 sierpnia ochrzciłem -
Bartłomieja Ludwika syna uczciwych Kazimierza i Zuzanny z Froieckich Slipskich prawnych małżonków. Chrzestni Grzegorz Jabłoński i Marianna Irzlińska?
Poszukujesz Filipski - odczytuję Slipski.

Akt z 1815r - A jakie nazwisko zapisano w ASC par. Tuszyn, po polsku? http://baza.archiwa.gov.pl/sezam/pradzi ... osc=Tuszyn

------
Krystyna
Awatar użytkownika
ewroza

Sympatyk
Posty: 19
Rejestracja: ndz 28 lip 2013, 14:16
Lokalizacja: Łódź

Post autor: ewroza »

Bardzo dziekuje, sprawdzilam i rzeczywiscie to Slipscy, nikt z moich przodkow. Ale korzystajac z okazji czy moge prosic jeszcze o przetlumaczenie aktu urodzenia (doklana data ur - dzien i miesiac) mojego pra... Sebastiana:

Obrazek

Czy podpis pod aktem moze swiadczyc o tym, ze umial pisac? Dziekuje bardzo. Ewa
-----------------------------------------------------------
Szukam nazwisk:
Filipski, Wierzyński, Jodłowski, Rój, Różanski
Awatar użytkownika
kwroblewska

Sympatyk
Ekspert
Posty: 3339
Rejestracja: czw 16 sie 2007, 21:32
Lokalizacja: Łódź

Post autor: kwroblewska »

Dłutów
1795r 21 stycznia, Marcin Jechurski Pleban Dłutowski ochrzcił dziecię imionami Henryk, Fabian, Sebastian sławetnych Jakuba i Petroneli Wierzyńskich prawnych małżonków. Chrzestnymi byli Wielebny Ludwik Wierzyński wikary par. Bętków i Urodzona Salomea Wielogórska.
Wiarygodnośc odpisu metryki potwierdził dnia 11 stycznia 1811r Aleksander Paiewski Comendarz par. Dłutów.

----- Nadano trzy imiona i wspomniany Wierzyński używał trzeciego - Sebastian?
ciekawy przypadek, bez metryki chrztu trudno by było stwierdzić, że Sebastian to Henryk,

--- przy nazwisku Sebastian Wierzyński postawiono +++ , więc raczej na tym papierze się nie podpisał
____
Krystyna
Drzymała_Jerzy

Sympatyk
Posty: 324
Rejestracja: sob 09 paź 2010, 23:31

Post autor: Drzymała_Jerzy »

Dokument już raz był tłumaczony... ;-)
http://genealodzy.pl/index.php?name=PNp ... 096#309096
Pozdrawiam
Jurek Drzymała
Awatar użytkownika
ewroza

Sympatyk
Posty: 19
Rejestracja: ndz 28 lip 2013, 14:16
Lokalizacja: Łódź

Post autor: ewroza »

Bardzo, bardzo przepraszam za niepotrzebne zabieranie czasu, ale gdzies mi sie to tlumaczenie zapodzialo wsrod tylu ludzkich zapytan (chcialam sprawdzic ale nie potrafie tu odnalezc w swoim profilu napisanych przez siebie postow).

Dziekuje i pozdrawiam :)

Skoro wielebny Ludwik Wierzynski byl chrzestnym dziecka to czy moge domniemywac, ze byl bratem ojca dziecka czyli Jakuba Wierzynskiego? Nie mam zadnego punktu zaczepienia do dalszych poszukiwan :(
-----------------------------------------------------------
Szukam nazwisk:
Filipski, Wierzyński, Jodłowski, Rój, Różanski
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”