Witam wszystkich,
Mam gorącą prośbę o przetłumaczenie poniższego tekstu na język polski:
Ego Josephus Brandmüller VEPC Pramissis hibus Denuntiationibus Successivio Diebus Dominicis, Pravio Examine nullog detecto Impedimento Canonice Confirmavi Matrimonium legitime Contractum inter Laboriosos Mathiam Ostrowski Viduum et Catharinam Michalczykówna Virginem. Prasentibus testibus LL. Gregorie Szafrański, Michaele Michalczyk plurimis alüs de Eadem Villa.
Wdzięczny za tłumaczenie,
Wiesław_F
Gorąca prośba o przetłumaczenie tekstu łacina-polski
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
- Bartek_M

- Posty: 3377
- Rejestracja: sob 24 mar 2007, 12:47
- Podziękował: 1 time
- Otrzymał podziękowania: 15 times
- Kontakt:
Gorąca prośba o przetłumaczenie tekstu łacina-polski
Ja, Józef Brandmüller, wikariusz kościoła parafialnego w K[...], poprzedziwszy trzema zapowiedziami w kolejne niedziele oraz egzaminem i żadnej nie wykrywszy przeszkody kanonicznej, zatwierdziłem małżeństwo prawnie zawarte między pracowitymi Maciejem Ostrowskim wdowcem a Katarzyną Michalczykówną panną, w przytomności świadków: pracowitych Grzegorza Szafrańskiego, Michała Michalczyka i wielu innych z tejże wsi.
Bartek
