Witam.
Mam prośbę o rozszyfrowanie paru zwrotów z łaciny, które znalazły się w notatce w księdze gruntowej spisanej po czesku (podkreślone czerwonym kolorem)
http://zapodaj.net/dec41be72797c.jpg.html
Jann Zogura Senior ozenil a respective ?
wydal Swu Czeru Veroniku za
Pawla Hradzkicho kterecho u sebe
mitj aneb swym czasem za hospo-
darze ossaditj przislibil interim
ab au 1776 tenetur solvere ma......?
Pierwszy wyraz nie wiem czy w ogóle dobrze widzę tutaj wyraz "respective"- odpowiednio, czy raczej to coś jednak po czesku. Dalej na końcu czytam "interium ab au 1776 tenetur solvere .....? Właśnie ten ostatni wyraz sprawia mi najwięcej kłopotu. Wszystko tłumacze - Tymczsem od 1776 zobowiązany do zapłaty .... . Nie wiem czy to dokładne, dobre tłumaczenie.
Przypuszczam, że jest to zapis jakiejś dzierżawy, czasowego przekazania gospodarswa. W następnych zapisach z księgi gruntowej z 1785r. znajduje się akt kupna tej majętności od Jana Zogury seniora, przez jego syna też Jana. Spłaca tam liczne rodzeństwo, w tym i Weronikę.
Staram się wyjaśnić do jakich płatności był zobowiązany Paweł Hradzki, może tylko pańszczyźnianych ?
Pozdrawiam Edward
Księga gruntowa Ligotka Kameralna (Zaolzie) 1776
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
- Bartek_M

- Posty: 3377
- Rejestracja: sob 24 mar 2007, 12:47
- Podziękował: 1 time
- Otrzymał podziękowania: 15 times
- Kontakt:
Księga gruntowa Ligotka Kameralna (Zaolzie) 1776
ożenił respective wydał - ożenił względnie wydał
Ostatnie zdanie:
Tymczasem od roku 1776 winien zapłacić markę.
Ostatnie zdanie:
Tymczasem od roku 1776 winien zapłacić markę.
Bartek
Księga gruntowa Ligotka Kameralna (Zaolzie) 1776
Wielkie dzięki.
Nie przyszło mi do głowy takie rozwiązanie, w tym pierwszym przypadku
Rzeczywiście wyraz ozenil ni jak nie pasował mi do kontekstu. Teraz wszystko jasne.
W drugim wypadku nie bardzo wiem o co chodzi z tym ostatnim słowem -markę. Jeżeli dotyczy waluty, nie była tutaj raczej w użyciu marka. Powszechnie rozliczano się w florenach i krajcarach.
Nie przyszło mi do głowy takie rozwiązanie, w tym pierwszym przypadku
W drugim wypadku nie bardzo wiem o co chodzi z tym ostatnim słowem -markę. Jeżeli dotyczy waluty, nie była tutaj raczej w użyciu marka. Powszechnie rozliczano się w florenach i krajcarach.
- Bartek_M

- Posty: 3377
- Rejestracja: sob 24 mar 2007, 12:47
- Podziękował: 1 time
- Otrzymał podziękowania: 15 times
- Kontakt:
Księga gruntowa Ligotka Kameralna (Zaolzie) 1776
Ja znam osobiście Czecha, który "respective" stosuje w tym znaczeniu w mowie codziennej, a łaciny przecież nie zna 
Marką (czyli grzywną) mogli zwać jakąś starą opłatę, dawniej uiszczaną w grzywnach. Grzywna to średniowieczna jednostka masy, w rozliczeniach stosowana w Polsce do początku XVII wieku.
Marką (czyli grzywną) mogli zwać jakąś starą opłatę, dawniej uiszczaną w grzywnach. Grzywna to średniowieczna jednostka masy, w rozliczeniach stosowana w Polsce do początku XVII wieku.
