Żona zakonna - określenie
Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech
- janus_daniel

- Posty: 112
- Rejestracja: czw 02 kwie 2009, 21:58
Żona zakonna - określenie
"ŻONA ZAKONNA"
Tłumacząc z rosyjskiego akt zgonu spotkałem się z określeniem "ŻONA ZAKONNA" Co to może oznaczać?
Pozdrawiam jd
Tłumacząc z rosyjskiego akt zgonu spotkałem się z określeniem "ŻONA ZAKONNA" Co to może oznaczać?
Pozdrawiam jd
- Małgorzata_Kulwieć

- Posty: 1846
- Rejestracja: czw 16 lut 2012, 16:51
- Otrzymał podziękowania: 1 time
Witam.
„Zakonna żona” to po rosyjsku < монашеская жена >. Natomiast jeżeli w metryce jest zapis w języku rosyjskim < законная жена > to po polsku oznacza „prawowita żona” [ inaczej mówiąc to legalna żona, prawnie poślubiona żona ].
Danielu, najlepiej gdybyś przytoczył tekst w oryginalnej pisowni [ w języku rosyjskim ] wtedy będzie można powiedzieć co autor mógł mieć na myśli – tak to będą tylko dywagacje.
Roman.
PS.
Zakonnica po rosyjsku to монахиня. Монахиня - член религиозной женской общины, как правило, давшая обеты бедности, целомудрия и послушания. Термин < монахиня > применим к католикам [ восточной и западной традиции ], православным, англиканцам, лютеранам, джайнам, буддистам, даосам и индусам [ санньясини ].
„Zakonna żona” to po rosyjsku < монашеская жена >. Natomiast jeżeli w metryce jest zapis w języku rosyjskim < законная жена > to po polsku oznacza „prawowita żona” [ inaczej mówiąc to legalna żona, prawnie poślubiona żona ].
Danielu, najlepiej gdybyś przytoczył tekst w oryginalnej pisowni [ w języku rosyjskim ] wtedy będzie można powiedzieć co autor mógł mieć na myśli – tak to będą tylko dywagacje.
Roman.
PS.
Zakonnica po rosyjsku to монахиня. Монахиня - член религиозной женской общины, как правило, давшая обеты бедности, целомудрия и послушания. Термин < монахиня > применим к католикам [ восточной и западной традиции ], православным, англиканцам, лютеранам, джайнам, буддистам, даосам и индусам [ санньясини ].
- janus_daniel

- Posty: 112
- Rejestracja: czw 02 kwie 2009, 21:58
