Gorąca prośba - akt ślubu po łacinie.

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

2ala030450

Sympatyk
Posty: 432
Rejestracja: pt 25 mar 2011, 00:18

Gorąca prośba - akt ślubu po łacinie.

Post autor: 2ala030450 »

Witam,
bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu szczegółowo poniżej załączonego aktu ślubu z 1742 ro. z parafii Ciechanów -
Adam Nosarzewski s. Józefa i Konstancji + Ewa Ropolewska

http://www.fotosik.pl/zdjecie/ca5d004b2ed0049b

Za pomoc z góry bardzo serdecznie dziękuję.
Pozdrawiam - Ala
Awatar użytkownika
Bartek_M

Członek PTG
Adept
Posty: 3377
Rejestracja: sob 24 mar 2007, 12:47
Podziękował: 1 time
Otrzymał podziękowania: 15 times
Kontakt:

Gorąca prośba - akt ślubu po łacinie.

Post autor: Bartek_M »

Roku jw., dnia 30 stycznia ja, Marcin Aleksander Błocki, prepozyt oficjum o Męce Pańskiej, altarysta św. Anny w kościołach: parafialnym i św. Małgorzaty w Ciechanowie, małżeństwo prawdziwie i prawnie zawarte między szlachetnymi Adamem Nosarzewskim, synem Józefa i śp. urodzonej Konstancji Błockiej, a Ewą Ropolewską córką Walentego, panną, po trzech zapowiedziach podczas Mszy wobec ludu celem wysłuchania Mszy zgromadzonego, z których pierwsza była w niedzielę [skreślono dłuższy fragment i nadpisano: "jak wyżej"], w obliczu Kościoła w przytomności świadków wiarygodnych i nie wykrywszy przeszkód rozrywających pobłogosławiłem.
Bartek
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”