ślub po łacinie z 1684 r

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

CzuczuStanisław

Sympatyk
Posty: 217
Rejestracja: ndz 04 sty 2009, 12:32

ślub po łacinie z 1684 r

Post autor: CzuczuStanisław »

Witam. Proszę o przetłumaczenie (możliwe wierne) ślubu Szymona Szufragana z Jadwiga Kulik.
http://www.fotosik.pl/zdjecie/usun/KwEX ... ecDuH4_ZZs
Stanisław
Drzymała_Jerzy

Sympatyk
Posty: 324
Rejestracja: sob 09 paź 2010, 23:31

Post autor: Drzymała_Jerzy »

Coś nie tak z linkiem.
Pojawia się komunikat: Podano błędny kod do usunięcia zdjęcia.
Pozdrawiam
Jurek Drzymała
CzuczuStanisław

Sympatyk
Posty: 217
Rejestracja: ndz 04 sty 2009, 12:32

Post autor: CzuczuStanisław »

CzuczuStanisław

Sympatyk
Posty: 217
Rejestracja: ndz 04 sty 2009, 12:32

Post autor: CzuczuStanisław »

Witam ponownie. Ciekawe jaki to by łmiesiąc?
Stanisław
Awatar użytkownika
Bartek_M

Członek PTG
Adept
Posty: 3377
Rejestracja: sob 24 mar 2007, 12:47
Podziękował: 1 time
Otrzymał podziękowania: 15 times
Kontakt:

Post autor: Bartek_M »

Do dosłownego tłumaczenia przydałby się materiał porównawczy.
Bartek
CzuczuStanisław

Sympatyk
Posty: 217
Rejestracja: ndz 04 sty 2009, 12:32

Post autor: CzuczuStanisław »

Witam. Dosyłam materiał porównawczy. Metryka jest po lewej stronie, na środku. Świadkami byli Jan Czynko i Wojciech Bednarz.
http://www.fotosik.pl/zdjecie/usun/moPh ... 9XMzcShIxk
Stanisław
Awatar użytkownika
Bartek_M

Członek PTG
Adept
Posty: 3377
Rejestracja: sob 24 mar 2007, 12:47
Podziękował: 1 time
Otrzymał podziękowania: 15 times
Kontakt:

Post autor: Bartek_M »

Czy na sąsiednich stronach są zapisy spod tej samej ręki?

Jednocześnie przypominam, że prosząc o tłumaczenie materiału dostępnego w internecie należy podać do niego link.
Viide:
http://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12256.phtml
Bartek
CzuczuStanisław

Sympatyk
Posty: 217
Rejestracja: ndz 04 sty 2009, 12:32

Post autor: CzuczuStanisław »

Witam. Podaję link do sąsiedniej strony, gdzie są zapisy spod tej samej ręki. A co się tyczy podawania linku, to nie wiedziałem i szybko naprawiam błąd.
http://agadd.home.net.pl/metrykalia/301 ... 9_0098.htm
Stanisław
Awatar użytkownika
Bartek_M

Członek PTG
Adept
Posty: 3377
Rejestracja: sob 24 mar 2007, 12:47
Podziękował: 1 time
Otrzymał podziękowania: 15 times
Kontakt:

Post autor: Bartek_M »

Ja, ojciec Konrad Kattusewski [?] z Zakonu Kaznodziejskiego, poprzedziwszy trzema zapowiedziami podczas mszy, zaślubiłem osoby dopuszczone przez prawo [tu następuje albo skrót od "mianowicie", albo skrót tytułów] Szymona Suffragana i Jadwigę Kulikównę. Asystowali: Jan Czynko i Wojciech Bednarza, [...] świadkowie. Dnia 27 stycznia [?] 1684.
Bartek
CzuczuStanisław

Sympatyk
Posty: 217
Rejestracja: ndz 04 sty 2009, 12:32

Post autor: CzuczuStanisław »

Dzięki za tłumaczenie. Szkoda, że nie da się rozgryźć tego skrótu.
Stanisław
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”