par. Obory, Papowo Toruńskie, Pokrzywno i inne
Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie
Akt ślubu Jan Byra-Anna Behnke 1891
Gdyby ktoś mógł rozsupłać ten akt ślubu byłbym wdzięczny
Pozdrawiam serdecznie
Zbigniew
Pozdrawiam serdecznie
Zbigniew
- beatabistram

- Posty: 5200
- Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
- Lokalizacja: wejherowo, lübeck
Akt ślubu Jan Byra-Anna Behnke 1891
Witaj Zbyszek
9. 10. 1891
stawili sie:
robotnik Johannes Byra , tozs, zn, kat.
ur. 16.11.1861 Przedzel (Austria to ma byc??? literami wychodzi Oestreich – a to w Dolnej Saks. Okolice Osnabrück? moze wiesz )
zam. Browina
syn rolnika Casmir i Antonina dd Kufel mal. Byra
i niezamezna Anna Elisabeth Behnke tozs, zn, kat.
ur. 18.6. 1866 Glauchau? Pow. Chelm.
Zam. Browina
corka zmarlego robotnika Johann Behnke i jego malzonki Catharina dd Beringer zam Zengwirth
swiadkowie
kowal Franz Winarski 44 lata
Bartholomeus Zelinski 29 lat
Winarski podpisal, reszta podkrzyzowala
pozdrawiam Beata
9. 10. 1891
stawili sie:
robotnik Johannes Byra , tozs, zn, kat.
ur. 16.11.1861 Przedzel (Austria to ma byc??? literami wychodzi Oestreich – a to w Dolnej Saks. Okolice Osnabrück? moze wiesz )
zam. Browina
syn rolnika Casmir i Antonina dd Kufel mal. Byra
i niezamezna Anna Elisabeth Behnke tozs, zn, kat.
ur. 18.6. 1866 Glauchau? Pow. Chelm.
Zam. Browina
corka zmarlego robotnika Johann Behnke i jego malzonki Catharina dd Beringer zam Zengwirth
swiadkowie
kowal Franz Winarski 44 lata
Bartholomeus Zelinski 29 lat
Winarski podpisal, reszta podkrzyzowala
pozdrawiam Beata
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
Akt ślubu Jan Byra-Anna Behnke 1891
Hej
Dzięki wielkie. To rodzice mojej prababci, a ta miejscowość Przędzel koło Rudnik nad Sanem (podkarpackie)podkarpackie . Dzwoniłem tam do USC o akt małżeństwa mojego pradziadka i prababci. Dałem do tłumaczenia z Łaciny a może byś coś ugryzala w tym akcie. Dlatego Austria bo to ziemie pod zaborem austriackim.
Dzięki wielkie
Pozdrawiam
Zbigniew
Dzięki wielkie. To rodzice mojej prababci, a ta miejscowość Przędzel koło Rudnik nad Sanem (podkarpackie)podkarpackie . Dzwoniłem tam do USC o akt małżeństwa mojego pradziadka i prababci. Dałem do tłumaczenia z Łaciny a może byś coś ugryzala w tym akcie. Dlatego Austria bo to ziemie pod zaborem austriackim.
Dzięki wielkie
Pozdrawiam
Zbigniew
- beatabistram

- Posty: 5200
- Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
- Lokalizacja: wejherowo, lübeck
Akt ślubu Jan Byra-Anna Behnke 1891
tak no moje oko , ten lacinski:
14 styczen
Franciscus Zawislak lat 27
syn Joannis ( Jana) i Catharine corki Thoma (Tomasza ) Wolowiec i Rozy z Zassow dystr. Pilzno
Catharina Byra corka Joannis i Anny (corki ) Jana Behrike z Zeugwitz zam. Rudnik
pozdr. bb
14 styczen
Franciscus Zawislak lat 27
syn Joannis ( Jana) i Catharine corki Thoma (Tomasza ) Wolowiec i Rozy z Zassow dystr. Pilzno
Catharina Byra corka Joannis i Anny (corki ) Jana Behrike z Zeugwitz zam. Rudnik
pozdr. bb
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
Akt ślubu Jan Byra-Anna Behnke 1891
Oestreich - tak sie kiedys pisalo "Österreich" ze slyszenia po niemiecku. No i "Österreich" znaczy "Austria" 
Carolina
Kurts und Teresas Tochter
Otto Gustavs und Marias bzw. Feliks' und Jadwigas Enkelin
Adolfs und Wilhelmines bzw. Johanns und Marias bzw. Stefans und Stefanias bzw. Jans und Gertrudas Urenkelin
Kurts und Teresas Tochter
Otto Gustavs und Marias bzw. Feliks' und Jadwigas Enkelin
Adolfs und Wilhelmines bzw. Johanns und Marias bzw. Stefans und Stefanias bzw. Jans und Gertrudas Urenkelin
Akt zgonu Bernard Lewandowski 20.09.1908 Biskupice
Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Bernard Lewandowski 20.09.1908 Biskupice
http://pro.zapodaj.net/uploads/Zybi34/4 ... 9.1908.jpg
Z góry bardzo dziękuję
Pozdrawiam
Zbigniew
http://pro.zapodaj.net/uploads/Zybi34/4 ... 9.1908.jpg
Z góry bardzo dziękuję
Pozdrawiam
Zbigniew
- beatabistram

- Posty: 5200
- Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
- Lokalizacja: wejherowo, lübeck
Akt zgonu Bernard Lewandowski 20.09.1908 Biskupice
Witaj Zbyszek
5 gr. 1908
stawil sie robotnik Anton Lewandowski zam. wies Biskupitz
i zglosil, ze Bernhard Lewandowski 2 miesiace i 12 dni , katolik zam i ur wies Biskupitz dnia 20.9.1908
syn zglaszajacego i jego malzonki Anastasie dd Brzozowski
w wies Biskupitz dnia 4.12.1908 po poludniu o 8 zmarl.
Podpisano A.L
pozdrawiam Beata
5 gr. 1908
stawil sie robotnik Anton Lewandowski zam. wies Biskupitz
i zglosil, ze Bernhard Lewandowski 2 miesiace i 12 dni , katolik zam i ur wies Biskupitz dnia 20.9.1908
syn zglaszajacego i jego malzonki Anastasie dd Brzozowski
w wies Biskupitz dnia 4.12.1908 po poludniu o 8 zmarl.
Podpisano A.L
pozdrawiam Beata
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
Akt zgonu Bernard Lewandowski 20.09.1908 Biskupice
Zbigniewie, o które Biskupice chodzi? Te w gm. Drobin, pow. płocki?
pozdrawiam
Artur
Poszukuję rodzin: Jastrzębski, Olbryś, Pskiet – par. Jasienica; Sitko/Sitek lub Młynarczyk, Pych – par. Długosiodło; Łaszcz, Świercz, Szczęsny, Ciach, Kapel – par. Wyszków; te nazwiska także w par. Jelonki
Artur
Poszukuję rodzin: Jastrzębski, Olbryś, Pskiet – par. Jasienica; Sitko/Sitek lub Młynarczyk, Pych – par. Długosiodło; Łaszcz, Świercz, Szczęsny, Ciach, Kapel – par. Wyszków; te nazwiska także w par. Jelonki
Akt zgonu Bernard Lewandowski 20.09.1908 Biskupice
nie nie to Biskupice gmina Łubianka koło Torunia Kujawsko-pomorskie.
Pozdrawiam
Zbigniew
Pozdrawiam
Zbigniew
Akt zgonu Bernard Lewandowski 20.09.1908 Biskupice
Ok, myslałem że będę miał prezent, cóż, może innym razem 
pozdrawiam
Artur
Poszukuję rodzin: Jastrzębski, Olbryś, Pskiet – par. Jasienica; Sitko/Sitek lub Młynarczyk, Pych – par. Długosiodło; Łaszcz, Świercz, Szczęsny, Ciach, Kapel – par. Wyszków; te nazwiska także w par. Jelonki
Artur
Poszukuję rodzin: Jastrzębski, Olbryś, Pskiet – par. Jasienica; Sitko/Sitek lub Młynarczyk, Pych – par. Długosiodło; Łaszcz, Świercz, Szczęsny, Ciach, Kapel – par. Wyszków; te nazwiska także w par. Jelonki
Akt urodzenia Tomasz Buczkowski 22.12.1879 Miarkowo
Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia Tomasz Buczkowski 22.12.1879 Miarkowo.
http://pro.zapodaj.net/uploads/Zybi34/4 ... arkowo.jpg
Z góry bardzo dziękuję.
Zdrowych i Wesołych Świąt
Alleluja
----------
Zbigniew L.
http://pro.zapodaj.net/uploads/Zybi34/4 ... arkowo.jpg
Z góry bardzo dziękuję.
Zdrowych i Wesołych Świąt
Alleluja
----------
Zbigniew L.
Akt zgonu - Kiełbasin 1899
Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu. Kiełbasin 1899
http://pro.zapodaj.net/uploads/Zybi34/4 ... j_1899.jpg
Z góry bardzo dziękuję.
Pozdrawiam
Zdrowych i wesołych Świąt
Alleluja
--------------------------
Zbigniew L.
http://pro.zapodaj.net/uploads/Zybi34/4 ... j_1899.jpg
Z góry bardzo dziękuję.
Pozdrawiam
Zdrowych i wesołych Świąt
Alleluja
--------------------------
Zbigniew L.
Nr 126
Moraczyny, dnia 26 grudnia 1879
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj, na podstawie pisma zarządu majątku w Mirakowie uznany co do osoby, parobek do koni Albrecht Buczkowski zamieszkały w Mirakowie, wyznania katolickiego i zgłosił, że Julianna z domu Linowska, jego żona wyznania katolickiego, zamieszkała przy nim w Mirakowie, w jego mieszkaniu, dnia 22 grudnia 1879 roku o szóstej wieczorem urodziła dziecko płci męskiej, któremu nadano imię Tomasz.
Odczytano, przyjęto i z powodu niepiśmienności opatrzył swoimi odręcznymi znakami
(-) + + +
Urzędnik stanu cywilnego
(-) podpis nieczytelny
na marginesie:
Zakończono ze 126. wpisami
Moraczyny, dnia 31 grudnia 1879
Urzędnik stanu cywilnego
(-) podpis nieczytelny
Wesołego Alleluja!
Moraczyny, dnia 26 grudnia 1879
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj, na podstawie pisma zarządu majątku w Mirakowie uznany co do osoby, parobek do koni Albrecht Buczkowski zamieszkały w Mirakowie, wyznania katolickiego i zgłosił, że Julianna z domu Linowska, jego żona wyznania katolickiego, zamieszkała przy nim w Mirakowie, w jego mieszkaniu, dnia 22 grudnia 1879 roku o szóstej wieczorem urodziła dziecko płci męskiej, któremu nadano imię Tomasz.
Odczytano, przyjęto i z powodu niepiśmienności opatrzył swoimi odręcznymi znakami
(-) + + +
Urzędnik stanu cywilnego
(-) podpis nieczytelny
na marginesie:
Zakończono ze 126. wpisami
Moraczyny, dnia 31 grudnia 1879
Urzędnik stanu cywilnego
(-) podpis nieczytelny
Wesołego Alleluja!
Pozdrawiam,
Wojciech
Wojciech
-
Drzymała_Jerzy

- Posty: 324
- Rejestracja: sob 09 paź 2010, 23:31
Nr 10
Kiełbasin, dnia 21 lutego 1899 roku
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby parobek Bartłomiej Linowski, zamieszkały w Kiełbasinie i zgłosił, ze z Marianny z domu Zarskiej jego żony wyznania katolickiego, zamieszkałej przy nim w Kiełbasinie w jego mieszkaniu dnia 20 lutego 1899 roku przed południem o godzinie jedenastej urodziło się dziecko płci żeńskiej, które w czasie porodu zmarło.
Widniejących obok 13 wersów skreślono.
Kiełbasin, dnia 21 lutego 1899 roku
Urzędnik Stanu Cywilnego
(-) podpis nieczytelny
Przeczytano, zatwierdzono i podpisano
(-) Bartlumaus Linowski
Urzędnik Stanu Cywilnego
(-) podpis nieczytelny
Kiełbasin, dnia 21 lutego 1899 roku
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby parobek Bartłomiej Linowski, zamieszkały w Kiełbasinie i zgłosił, ze z Marianny z domu Zarskiej jego żony wyznania katolickiego, zamieszkałej przy nim w Kiełbasinie w jego mieszkaniu dnia 20 lutego 1899 roku przed południem o godzinie jedenastej urodziło się dziecko płci żeńskiej, które w czasie porodu zmarło.
Widniejących obok 13 wersów skreślono.
Kiełbasin, dnia 21 lutego 1899 roku
Urzędnik Stanu Cywilnego
(-) podpis nieczytelny
Przeczytano, zatwierdzono i podpisano
(-) Bartlumaus Linowski
Urzędnik Stanu Cywilnego
(-) podpis nieczytelny
Pozdrawiam
Jurek Drzymała
Jurek Drzymała
Akt urodzenia Anastazja Linowska 1900 Kiełbasin
Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia.
http://pro.zapodaj.net/uploads/Zybi34/4 ... lbasin.jpg
Z góry bardzo dziękuję.
Pozdrawiam Świątecznie
---------------------------------
Zbigniew
http://pro.zapodaj.net/uploads/Zybi34/4 ... lbasin.jpg
Z góry bardzo dziękuję.
Pozdrawiam Świątecznie
---------------------------------
Zbigniew