prośba o tłumaczenie aktu - łacina

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

umbrella

Sympatyk
Posty: 24
Rejestracja: śr 16 mar 2016, 23:08

prośba o tłumaczenie aktu - łacina

Post autor: umbrella »

Witam,
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu

Chrzest Małecka Grocholice 1785

http://www.fotosik.pl/zdjecie/2a51a63572e1b123
Gawroński_Zbigniew

Sympatyk
Posty: 2694
Rejestracja: wt 16 cze 2015, 13:29

Post autor: Gawroński_Zbigniew »

Grocholice dnia 7 grudnia roku co wyżej, ja co wyżej czasowy administrator parafii ochrzciłem dziecko uczciwych Krzysztofa i Marianny Retkiewiczów, poślubionych w tej parafii, któremu nadane zostało imię Ambroży. Chrzestnymi zostali Maciej ...lczyk[?] i Maciej Zielczyk.
:) khm... czy to aby właściwy się zaznaczył? :)
umbrella

Sympatyk
Posty: 24
Rejestracja: śr 16 mar 2016, 23:08

Post autor: umbrella »

Witam,
Oczywiście, że zaznaczyłam niewłaściwy fragment.....
W takim razie jeszcze raz proszę o tłumaczenie.... przepraszam
Poniżej właściwy

http://www.fotosik.pl/zdjecie/772f8b632eac0083
Gawroński_Zbigniew

Sympatyk
Posty: 2694
Rejestracja: wt 16 cze 2015, 13:29

Post autor: Gawroński_Zbigniew »

....8 grudnia.... .... dziecko uczciwych Rafała i Weroniki Małeckich, poślubionych w tej parafii, któremu nadane zostało imię Marianna. Chrzestnymi zostali Aleksy Ris [?] i Katarzyna Kamie...[?]
Nic się nie stało. W porównaniu z moimi wpadkami to pani ma zupełnie "czyste konto". :lol: :lol: :lol:
Pozdrawiam pięknie.
umbrella

Sympatyk
Posty: 24
Rejestracja: śr 16 mar 2016, 23:08

Post autor: umbrella »

Bardzo dziękuję...... za wyrozumiałość również.
Na forum umieściłem jeszcze 2 linki .... i boję się, że to już nadużycie z mojej strony...
Serdecznie pozdrawiam
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”