Prośba o przetłumaczenie aktu ślubu...
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
Prośba o przetłumaczenie aktu ślubu...
Po dwumiesięcznym oczekiwaniu otrzymałem dzisiaj z Diecezji Płockiej akt ślubu Filipa Rościszewskiego i Józefy Młodzianowskiej z 1823 roku. Bardzo proszę o przetłumaczenie.
http://images76.fotosik.pl/435/cd32b40f986695e0.jpg
http://images76.fotosik.pl/435/cd32b40f986695e0.jpg
Prośba o przetłumaczenie aktu ślubu...
Z tego co "na szybko" wyczytalam to obie brali slub 20-ego sierpnia, Pan mlody pochodzil z brodnickiej parafii Kurowice, byl wdowcem albo kawalerem (lacinskie slowo ma 2 znaczenia)
Panna mloda pochodzila z Borze Przechy, byla panna (jeszcze nie mezatka przedtem), nikt sie nie sprzeciwial temu zwiazku.
Swiadkowie byli:
Pawel Murawski
Franciszek Aßmann
Jan Murawski
i inni.
Panna mloda pochodzila z Borze Przechy, byla panna (jeszcze nie mezatka przedtem), nikt sie nie sprzeciwial temu zwiazku.
Swiadkowie byli:
Pawel Murawski
Franciszek Aßmann
Jan Murawski
i inni.
-
Gawroński_Zbigniew

- Posty: 2694
- Rejestracja: wt 16 cze 2015, 13:29
-
Gawroński_Zbigniew

- Posty: 2694
- Rejestracja: wt 16 cze 2015, 13:29
A może Brodzieniec koło Kurowic koło Łodzi? Proszę posprawdzać w http://dir.icm.edu.pl/Slownik_geograficzny/ - słownik potrafi niekiedy ciekawe rzeczy podpowiedzieć.
Jeszcze dwa pytania do lepiej zorientowanych:
1/ Wg zapisu z geneteki ślub miał miejsce w 1822 roku w
parafii Gzy z adnotacją, że dotyczy to
miejscowości Borze Przechy i że akt (nr 6) jest po
łacinie.
Wysłałem zatem prośbę do archiwum diecezjalnego w
Płocku o udostępnienie tego aktu i po dwóch
miesiącach (!) otrzymałem jego kserokopię
(rzeczywiście po łacinie).
Ksiądz który mi go przysłał napisał mi, że jest to akt nr 20 z 1823
roku.
Która zatem data i numer aktu są prawidłowe? Czy
mogą być dwa akty ślubu? (np. kościelny i
cywilny).
2/ Jak odszukać akt urodzenia dziecka z tego
małżeństwa (Antoniego Rościszewskiego, mojego
podwójnego pradziadka), który jako miejsce
urodzenia podane ma w różnych aktach: Brudnice
pow. mławski (w akcie ślubu) lub Lipno (podane
przez jego syna do aktu zgonu). W różnych aktach
też (np. urodzeń dzieci) z przeliczenia wynika, że
urodził się w 1818 roku (5 lat przed ślubem
rodziców), w 1823, a nawet 1828!!!
Niestety nie udało mi się nawiązać kontaktu mailowego z osobą, która umieściła wpis w Genetece (od długiego czasu nie pojawia się na forum
)
1/ Wg zapisu z geneteki ślub miał miejsce w 1822 roku w
parafii Gzy z adnotacją, że dotyczy to
miejscowości Borze Przechy i że akt (nr 6) jest po
łacinie.
Wysłałem zatem prośbę do archiwum diecezjalnego w
Płocku o udostępnienie tego aktu i po dwóch
miesiącach (!) otrzymałem jego kserokopię
(rzeczywiście po łacinie).
Ksiądz który mi go przysłał napisał mi, że jest to akt nr 20 z 1823
roku.
Która zatem data i numer aktu są prawidłowe? Czy
mogą być dwa akty ślubu? (np. kościelny i
cywilny).
2/ Jak odszukać akt urodzenia dziecka z tego
małżeństwa (Antoniego Rościszewskiego, mojego
podwójnego pradziadka), który jako miejsce
urodzenia podane ma w różnych aktach: Brudnice
pow. mławski (w akcie ślubu) lub Lipno (podane
przez jego syna do aktu zgonu). W różnych aktach
też (np. urodzeń dzieci) z przeliczenia wynika, że
urodził się w 1818 roku (5 lat przed ślubem
rodziców), w 1823, a nawet 1828!!!
Niestety nie udało mi się nawiązać kontaktu mailowego z osobą, która umieściła wpis w Genetece (od długiego czasu nie pojawia się na forum
Co do tej miejscowosci "Brudnice" ... byc moze ze kiedys to sie pisalo "Bródnice" ... i jezeli ktos to pisal po lacinie, to z tego wynikaloby "Brodnica" (miejscowosci czesto byli gramatycznie "zenskie", konczace sie na -a).
Miejscowosc Lipno by lezala okolo 65 km z Brodnic.
----
Ja kiedys tez szukalam przodków ... szukalam w roznych miejscowosciach w okolicach. Duzo dokumentów czytalam, az znalazlam. Oba miejsca to chyba zawsze byly polskie, inaczej moglabym radzic do wyszukiwarki niemieckiej w dawnym West- i Ostpreußen, ale niestety to w tym wypadku nic nie da.
Miejscowosc Lipno by lezala okolo 65 km z Brodnic.
----
Ja kiedys tez szukalam przodków ... szukalam w roznych miejscowosciach w okolicach. Duzo dokumentów czytalam, az znalazlam. Oba miejsca to chyba zawsze byly polskie, inaczej moglabym radzic do wyszukiwarki niemieckiej w dawnym West- i Ostpreußen, ale niestety to w tym wypadku nic nie da.
Carolina
Kurts und Teresas Tochter
Otto Gustavs und Marias bzw. Feliks' und Jadwigas Enkelin
Adolfs und Wilhelmines bzw. Johanns und Marias bzw. Stefans und Stefanias bzw. Jans und Gertrudas Urenkelin
Kurts und Teresas Tochter
Otto Gustavs und Marias bzw. Feliks' und Jadwigas Enkelin
Adolfs und Wilhelmines bzw. Johanns und Marias bzw. Stefans und Stefanias bzw. Jans und Gertrudas Urenkelin
Bardzo dziękuję za podpowiedzi.
Wydaje mi się, że Brudnice to właśnie miejsce urodzenia (czy zamieszkania?) Filipa Rościszewskiego, bo podawana jest w kilku różnych aktach - m.in. jego syna Antoniego!
Raz wygląda to na Brodnicę, innym razem na Brudnice. Zastanawia mnie jednak nazwa gminy!, której nawet w przybliżeniu w okolicy Brudnic, czy też Brodnicy nie mogę odnaleźć...
Dzisiaj otrzymałem z archiwum Diecezji Płockiej akt ślubu tego samego małżeństwa, tym razem z USC w Gzach z 1822 r. Mimo że jest pisany po polsku, mam trudności z odczytaniem zarówno nazwy gminy, jak i wieku pana młodego (41 czy 47 lat?)
Może ktoś z Was ma większą wprawę w rozczytywaniu tego typu dokumentów.
Bardzo by mi to pomogło w dalszych poszukiwaniach.
Poniżej zamieszczam link do w/w aktu ślubu, który porównać można z tym łacińskim (jeśli chodzi o nazwę miejscowości):
http://images75.fotosik.pl/462/7bd4e582c7313d9f.jpg
Wydaje mi się, że Brudnice to właśnie miejsce urodzenia (czy zamieszkania?) Filipa Rościszewskiego, bo podawana jest w kilku różnych aktach - m.in. jego syna Antoniego!
Raz wygląda to na Brodnicę, innym razem na Brudnice. Zastanawia mnie jednak nazwa gminy!, której nawet w przybliżeniu w okolicy Brudnic, czy też Brodnicy nie mogę odnaleźć...
Dzisiaj otrzymałem z archiwum Diecezji Płockiej akt ślubu tego samego małżeństwa, tym razem z USC w Gzach z 1822 r. Mimo że jest pisany po polsku, mam trudności z odczytaniem zarówno nazwy gminy, jak i wieku pana młodego (41 czy 47 lat?)
Może ktoś z Was ma większą wprawę w rozczytywaniu tego typu dokumentów.
Poniżej zamieszczam link do w/w aktu ślubu, który porównać można z tym łacińskim (jeśli chodzi o nazwę miejscowości):
http://images75.fotosik.pl/462/7bd4e582c7313d9f.jpg
Andrzeju, oto mapa:
http://www.mapywig.org/m/WIG_maps/serie ... 288239.jpg
Poniżej Sierpca > leży Kurowo > niżej Kurówko > jeszcze niżej (na dole mapy) Brudnice
Pomijając, że mapy googlowskie mają sporo braków, to prawdopodobnie dziś Brudnice nie istnieją. Folwark, jak wiele innych pewnie został rozparcelowany, to i miejscowość zniknęła z map.
A metryki parafii Kurowo, od 1808 są dostępne on-line na stronie szwa, zespół 385 AP Płock.
pozdrawiam i powodzenia życzę
Ela
http://www.mapywig.org/m/WIG_maps/serie ... 288239.jpg
Poniżej Sierpca > leży Kurowo > niżej Kurówko > jeszcze niżej (na dole mapy) Brudnice
Pomijając, że mapy googlowskie mają sporo braków, to prawdopodobnie dziś Brudnice nie istnieją. Folwark, jak wiele innych pewnie został rozparcelowany, to i miejscowość zniknęła z map.
A metryki parafii Kurowo, od 1808 są dostępne on-line na stronie szwa, zespół 385 AP Płock.
pozdrawiam i powodzenia życzę
Ela
