Prośba o tłum., jęz. niem., Kierejewscy

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Drzymała_Jerzy

Sympatyk
Posty: 324
Rejestracja: sob 09 paź 2010, 23:31

Post autor: Drzymała_Jerzy »

1. stolarz (Tischler, syn kogo?czego? Tischlers)
2. tak, w 1863
3. córka w m. Szabda zmarłego robotnika
4. obaj świadkowie są chałupnikami (Kätner) - w pierwszym wypadku urzędnik "zgubił" literę "n".
Pozdrawiam
Jurek Drzymała
Awatar użytkownika
kierejka

Sympatyk
Posty: 476
Rejestracja: sob 25 maja 2013, 12:09
Lokalizacja: Gdańsk

Michałowo, 1903, zgon

Post autor: kierejka »

Dzień dobry,
bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu metryki:

https://www.genealogiawarchiwach.pl/#qu ... uery.query

Rok 1903, zgony, skan nr 4.
(żona?) Aniela Mojżesz z domu Kozłowska zamieszkała w Michałowie zgłasza zgon (...) robotnika (...) Józefa Mojżesz. Urodzonego i zamieszkałego w Michałowie katolika, lat 30. Syn (zmarłego w miejscowości Szabda?) robotnika Jakuba Mojżesza i Julianny z domu Machalskiej. (...?)

Pozdrawiam
Kasia z Kierejewskich
Justyna Wiśniewska, c. Adama, ur. ok. 1814;
Walenty Kierejewski, s. Jana, ur. ok. 1750
Ślub: Karol Fischer i Joanna/Krystyna Weiglin, przed 1818.
woj

Sympatyk
Posty: 446
Rejestracja: ndz 15 kwie 2012, 17:48

Post autor: woj »

nr 5
Michałów, dnia 24 stycznia 1903

pani Aniela Mojżesz z domu Kozłowska zamieszkała w Michałowie zgłasza zgon robotnika otrzymującego rentę inwalidzką Józefa Mojżesz. Urodzonego i zamieszkałego w Michałowie katolika, lat 30. Syn (zmarłego w miejscowości Szabda*) robotnika Jakuba Mojżesza i Julianny z domu Machalskiej zamieszkałej w Michałowie. Zmarł w Michałowie dnia 24 stycznia 1903 o pół do trzeciej po południu.
Odczytano, przyjęto i z powodu niepiśmienności opatrzyła odręcznymi znakami (-) + + +


*http://kartenmeister.com/preview/City.asp?CitNum=21266

:wink:
Pozdrawiam,
Wojciech
Awatar użytkownika
kierejka

Sympatyk
Posty: 476
Rejestracja: sob 25 maja 2013, 12:09
Lokalizacja: Gdańsk

1883, Brodnica

Post autor: kierejka »

Proszę o pomoc:

https://www.genealogiawarchiwach.pl/#qu ... uery.query

1883, USC Brodnica miasto, urodzenia, skan nr 65.

Co zapisane jest przed Maria Moses? (Jak to jest zapisane po niemiecku? Niby wyraźnie, ale nie mogę odczytać. Przyda się "na później" :lol: ). To samo dotyczy pozycji "wohnhaft".

Pozdrawiam
Kasia z Kierejewskich
Justyna Wiśniewska, c. Adama, ur. ok. 1814;
Walenty Kierejewski, s. Jana, ur. ok. 1750
Ślub: Karol Fischer i Joanna/Krystyna Weiglin, przed 1818.
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck

1883, Brodnica

Post autor: beatabistram »

Witaj Kasia!
Jest tak:
unverehelichte Dienstmagd ( dass, von der unverehelichten Dienstmagd- ze z niezameznej sluzacej..) M.M
.. wohnhaft -zamieszkala- zu Strasburg im Wienants´schen Hause –w domu Wienats´kim / tak z „glowy „ nie wiem co to za dom, trzeba poszukac! / przy robotniku Joseph Moses ..
dnia 19.5. 1883 po poludniu o 8:30 ( 20:30)

pozdr. bb
Awatar użytkownika
kierejka

Sympatyk
Posty: 476
Rejestracja: sob 25 maja 2013, 12:09
Lokalizacja: Gdańsk

Prośba o tłumaczenie, jęz. niemiecki

Post autor: kierejka »

Dzień dobry,
czy profesja Teofila Maciejewskiego to Müllermeister (mistrz młynarski)?
W rubryce "przeczytano, zatwierdzono i..." napisano... ?

http://szukajwarchiwach.pl/53/1954/0/1/ ... US44ngAH1A


Pozdrawiam serdecznie
Kasia z Kierejewskich
Justyna Wiśniewska, c. Adama, ur. ok. 1814;
Walenty Kierejewski, s. Jana, ur. ok. 1750
Ślub: Karol Fischer i Joanna/Krystyna Weiglin, przed 1818.
woj

Sympatyk
Posty: 446
Rejestracja: ndz 15 kwie 2012, 17:48

Post autor: woj »

...profesja Teofila Maciejewskiego to Müllermeister :wink:
"odczytano, przyjęto i podpisano"
Pozdrawiam,
Wojciech
Awatar użytkownika
kierejka

Sympatyk
Posty: 476
Rejestracja: sob 25 maja 2013, 12:09
Lokalizacja: Gdańsk

Prośba o tłumaczenie, jęz. niemiecki

Post autor: kierejka »

Bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu:
USC Brodnica, 1891 r., zgony, skan 58, akt nr 56, zmarły: Jakub Moses, zamieszkały w miejscowości Szabda, urodzony w Michałowie.
Będę zobowiązana za dokładne tłumaczenie.

https://www.genealogiawarchiwach.pl/#qu ... uery.query


Pozdrawiam świątecznie
Kasia z Kierejewskich
Justyna Wiśniewska, c. Adama, ur. ok. 1814;
Walenty Kierejewski, s. Jana, ur. ok. 1750
Ślub: Karol Fischer i Joanna/Krystyna Weiglin, przed 1818.
woj

Sympatyk
Posty: 446
Rejestracja: ndz 15 kwie 2012, 17:48

Post autor: woj »

Nr 56
Mszano, dnia 18 listopada 1891 roku
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby osadnik Józef Kowalski zamieszkały w m. Szabda i zgłosił, że Jakub Moses ożeniony (imię i nazwisko żony nieznane), lat 55, wyznania katolickiego, zamieszkała w Szabdzie, urodzony w Michałowie, syn Jana i Marianny z domu Gurszarska? małżeństwa Mosesów, zmarł w Szabdzie, dnia 17 listopada 1891 roku o ósmej rano. Zgłaszający oświadczył, że był obecny przy zgonie.
Odczytano, przyjęto i jako niepiśmienny opatrzył własnoręcznie znakami
(-) + + + Józef Kowalski
Urzędnik stanu cywilnego
(-) Bazewski
na marginesie :
jedno słowo skreślono
Urzędnik stanu cywilnego
(-) Bazewski
Pozdrawiam,
Wojciech
Awatar użytkownika
kierejka

Sympatyk
Posty: 476
Rejestracja: sob 25 maja 2013, 12:09
Lokalizacja: Gdańsk

Post autor: kierejka »

Dzień dobry.

Stefan Blaszyński, syn Michała i Nepomuceny dd Owczarzak, ur. w Maleninie.
A co jest zapisane w rubryce stand? Schneider?

http://e-kartoteka.net/1000/14290/400.jpg

Pozdrawiam,
Kasia z Kierejewskich
Justyna Wiśniewska, c. Adama, ur. ok. 1814;
Walenty Kierejewski, s. Jana, ur. ok. 1750
Ślub: Karol Fischer i Joanna/Krystyna Weiglin, przed 1818.
Malrom

Sympatyk
Posty: 7899
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24

Post autor: Malrom »

Schmied,
Schneider

Pozdrawiam
Roman M.
Awatar użytkownika
kierejka

Sympatyk
Posty: 476
Rejestracja: sob 25 maja 2013, 12:09
Lokalizacja: Gdańsk

Post autor: kierejka »

Bardzo dziękuję!

Pozdrawiam
Kasia z Kierejewskich
Justyna Wiśniewska, c. Adama, ur. ok. 1814;
Walenty Kierejewski, s. Jana, ur. ok. 1750
Ślub: Karol Fischer i Joanna/Krystyna Weiglin, przed 1818.
Awatar użytkownika
kierejka

Sympatyk
Posty: 476
Rejestracja: sob 25 maja 2013, 12:09
Lokalizacja: Gdańsk

Post autor: kierejka »

Dzień dobry,
bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu:

1. Michałowo, 1880 r., umiera Antoni Machalski, ojciec: Antoni Machalski, matka: Marianna.
https://www.genealogiawarchiwach.pl/#qu ... uery.query

Co jest zapisane przed "Jakub Moses" (komornik?) i przed nazwiskiem zmarłego?


2. Michałowo, 1889 r., umiera Antoni Machalski, ojciec: Antoni Machalski, matka: Marianna Wiśniewska.
https://www.genealogiawarchiwach.pl/#qu ... uery.query

Proszę o przetłumaczenie dopisku oraz wieku zmarłego.

Pozdrawiam
Kasia z Kierejewskich

PS Niestety nie da się wkleić linku bezpośrednio do skanu :(
Justyna Wiśniewska, c. Adama, ur. ok. 1814;
Walenty Kierejewski, s. Jana, ur. ok. 1750
Ślub: Karol Fischer i Joanna/Krystyna Weiglin, przed 1818.
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck

Post autor: beatabistram »

Kasia ! podaj prosze numery skanow
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
Awatar użytkownika
kierejka

Sympatyk
Posty: 476
Rejestracja: sob 25 maja 2013, 12:09
Lokalizacja: Gdańsk

Post autor: kierejka »

O kurczę! Z wrażenia, że mi się Machalski mnoży, zapomniałam :oops:

1880 to skan 81,
1889 to skan 18.

Kasia
Justyna Wiśniewska, c. Adama, ur. ok. 1814;
Walenty Kierejewski, s. Jana, ur. ok. 1750
Ślub: Karol Fischer i Joanna/Krystyna Weiglin, przed 1818.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”