akt małżeństwa

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Majewski_Marcin

Członek PTG
Posty: 54
Rejestracja: czw 22 sty 2015, 13:36

akt małżeństwa

Post autor: Majewski_Marcin »

Dzień dobry,

mam uprzejmą prośbę o przetłumaczenie skanu aktu małżeństwa z łaciny:

Parafia katolicka Nekla, wpis 5 / 1821
Vincentius Majeski (21 lat)
Josepha Portasiewiczowna (19 lat)
ojciec: Joannes , matka: Monica

https://goo.gl/photos/VDzWBNHvF34ZPgr46
Drzymała_Jerzy

Sympatyk
Posty: 324
Rejestracja: sob 09 paź 2010, 23:31

Post autor: Drzymała_Jerzy »

Nr 1
Dnia 2 lutego 1822 roku
Wincenty Maieski kawaler z m. Bardo i Józefa Portasiewiczówna z m. Nekla [zawarli małżeństwo] w kościele nekielskim.
Oboje pod opieką rodziców.
On - lat 20, wyznania katolickiego
Ona - lat 19, wyznania katolickiego
Ślub za zgodą rodziców.
Zapowiedzi w I, II i III Niedzielę po Trzech Królach
Świadkowie - Jakub Szelęgiewicz i Adam Golębieski
Pozdrawiam
Jurek Drzymała
Majewski_Marcin

Członek PTG
Posty: 54
Rejestracja: czw 22 sty 2015, 13:36

Post autor: Majewski_Marcin »

Dziękuję, a czy z aktu nie wynikają dane rodziców Wincentego ?
Awatar użytkownika
Bartek_M

Członek PTG
Adept
Posty: 3377
Rejestracja: sob 24 mar 2007, 12:47
Podziękował: 1 time
Otrzymał podziękowania: 15 times
Kontakt:

Post autor: Bartek_M »

Brak danych rodziców. W tej tabelce nie przewidziano, że będą podawane.
Bartek
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”