Prośba o przetłumaczenie aktów chrztu z języka niemieckiego.

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Awatar użytkownika
Carolina

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 221
Rejestracja: pt 06 lis 2015, 12:29
Lokalizacja: Münster, Westfalen

Post autor: Carolina »

Chrzest Luise Auguste Amalie Knaut 24-ego lipca 1836r.

Data urodzenia: 12-ego lipca 1836r.
Miejsce urodzenia: Wilhelminenhütte kolo Myslowic

Ojciec: Traugott Knaut, Zinkhüttenbetriebsbeamter (Urzednik Zakladu Cynkowni)
Matka: Wilhelmine, z d. Grodzkowsky (Grockowski)

Chrzestni:
1. Knappschafts-Schulrektor Steinberg in Königshütte (Dyrektor Szkoly Bractwa Górniczego Steinberg w Königshütte)
2. Frau Hütten-Inspektor Marie Lampricht aus Ober-Lagiewnik (Pani Inspektor Huty Marie Lampricht z Ober-Lagiewnik)

W ostatnej kolumnie niestety tylko deszyfruje ze

mimo ze nalezy do Anhalt .... ojciec zadal zeby chrzest nastapil w Königshütte

Moze Pani Beata pomoze? :-)
Ted_B

Sympatyk
Posty: 1292
Rejestracja: czw 18 lut 2016, 12:43
Podziękował: 1 time
Otrzymał podziękowania: 12 times

Post autor: Ted_B »

Zdrowych, wesołych
i spokojnych Świąt Wielkanocnych,
serdecznych spotkań w gronie rodziny
i przyjaciół oraz pogodnego, wiosennego
nastroju życzy Tadek B.
Awatar użytkownika
Carolina

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 221
Rejestracja: pt 06 lis 2015, 12:29
Lokalizacja: Münster, Westfalen

Post autor: Carolina »

Na wzajem zycze tego dla Pana i Pana rodziny!
Równiez dla Pani Beaty z rodzina.
Smacznego jajka i serdeczne pozdrowienia z niedaleko granicy do Holandii :-)

Wczoraj w Sadzie Miejskim wymeldowalam sie z Kosciola katolickiego.
Carolina
Kurts und Teresas Tochter
Otto Gustavs und Marias bzw. Feliks' und Jadwigas Enkelin
Adolfs und Wilhelmines bzw. Johanns und Marias bzw. Stefans und Stefanias bzw. Jans und Gertrudas Urenkelin
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”